SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,