| 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |