Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.