Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |