Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!