| 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
| 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
| 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
| 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
| 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
| 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
| 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
| 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
| 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
| 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
| 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
| 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
| 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
| 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
| 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
| 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
| 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
| 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
| 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
| 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
| 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
| 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
| 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
| 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
| 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
| 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |