1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo. | 1 Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times. |
2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo. | 2 The foolish do not accept words of prudence, unless you say what is already turning in his heart. |
3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio. | 3 The impious, when he has arrived within the depths of sin, thinks little of it. But ill repute and disgrace follow him. |
4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda. | 4 Words from the mouth of a man are deep waters. And the fountain of wisdom is a torrent overflowing. |
5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia. | 5 It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment. |
6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse. | 6 The lips of the foolish meddle in disputes. And his mouth provokes conflicts. |
7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua. | 7 The mouth of the foolish is his destruction, and his own lips are the ruin of his soul. |
8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame. | 8 The words of the double-tongued seem simple. And they reach even to the interior of the gut. Fear casts down the lazy, but the souls of the effeminate shall go hungry. |
9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche. | 9 Whoever is dissolute and slack in his work is the brother of him who wastes his own works. |
10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato. | 10 The name of the Lord is very strong tower. The just one rushes to it, and he shall be exalted. |
11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda. | 11 The substance of the wealthy is the city of his strength, and it is like a strong wall encircling him. |
12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia. | 12 The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified. |
13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo. | 13 Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion. |
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno? | 14 The spirit of a man sustains his weakness. Yet who can sustain a spirit that is easily angered? |
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina. | 15 A prudent heart shall possess knowledge. And the ear of the wise seeks doctrine. |
16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi. | 16 A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders. |
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria. | 17 The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him. |
18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti. | 18 Casting a lot suppresses contentions and passes judgment, even among the powerful. |
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli. | 19 A brother who is helped by a brother is like a reinforced city, and judgments are like the bars of cities. |
20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno. | 20 From the fruit of a man’s mouth shall his belly be filled. And the harvest of his own lips shall satisfy him. |
21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti. | 21 Death and life are in the power of the tongue. Whoever values it shall eat from its fruits. |
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio. | 22 He who has found a good wife has found goodness, and he shall draw contentment from the Lord. He who expels a good wife expels goodness. But he who holds on to an adulteress is foolish and impious. |
23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente. | 23 The poor will speak with supplications. And the rich will express themselves roughly. |
24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello. | 24 A man amiable to society shall be more friendly than a brother. |