1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo. | 1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
|
2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo. | 2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
|
3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio. | 3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
|
4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda. | 4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
|
5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia. | 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
|
6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse. | 6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
|
7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua. | 7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
|
8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame. | 8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche. | 9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
|
10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato. | 10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
|
11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda. | 11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
|
12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia. | 12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
|
13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo. | 13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
|
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno? | 14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
|
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina. | 15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
|
16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi. | 16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
|
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria. | 17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
|
18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti. | 18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
|
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli. | 19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
|
20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno. | 20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
|
21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti. | 21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
|
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio. | 22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
|
23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente. | 23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
|
24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello. | 24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.
|