Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.