1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo. | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
|
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio. | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
|
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
|
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne. | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
|
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti. | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
|
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà. | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
|
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva. | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
|
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo. | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
|
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane. | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
|
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
|
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli. | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
|
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà. | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
|
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia. | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
|
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito. | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
|
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli. | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
|
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto. | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
|
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento. | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
|
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina. | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
|
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna. | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
|
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza. | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
|
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai. | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
|
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia. | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
|
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia. | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
|
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo. | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
|
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato. | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
|
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi. | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
|
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro. | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
|
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte. | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
|