Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 12


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot.
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable.
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os.
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie.
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper.
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout.
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris.
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent.
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne.
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse.
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé.
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils.
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront.
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout.
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède.
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps.
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller.
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux.
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité.
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises.
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux.
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie.
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin.
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse.
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort.