1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo. | 1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish. |
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio. | 2 He that is good, shall draw grace from the Lord : but he that trusteth in his own devices doth wickedly. |
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 Men shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved. |
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne. | 4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is a rottenness in his bones. |
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti. | 5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. |
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà. | 6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them. |
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva. | 7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm. |
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo. | 8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt. |
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane. | 9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. |
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli. | 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds. |
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà. | 12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. |
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia. | 13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil mall: but the just shall escape out of distress. |
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito. | 14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him. |
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli. | 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. |
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto. | 16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise. |
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento. | 17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. |
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina. | 18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. |
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna. | 19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue. |
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza. | 20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. |
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai. | 21 Whatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. |
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia. | 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully please him. |
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia. | 23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly. |
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo. | 24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful, shall be under tribute. |
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato. | 25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. |
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi. | 26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. |
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro. | 27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. |
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte. | 28 In the path of justice is life: but the by-way leadeth to death. |