Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Salmo di David. Non ti sdegnare contro i malvagi, nè t'ingelosire di quei che fanno il male. | 1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : |
2 Perchè seccano prestamente come fieno, e come verdi erbe tosto appassiscono. | 2 quoniam tamquam f?num velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. |
3 Confida nel Signore e fa' il bene, e abiterai [tranquillo] la terra e ti pascerai delle sue ricchezze. | 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. |
4 Riponi nel Signore la tua gioia, e ti darà quanto il tuo cuore domanda. | 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. |
5 Mostra al Signore la tua viae in lui confida, ed egli agirà: | 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. |
6 e farà sorger come luce [d'aurora] la tua giustiziae il tuo diritto come il [sol] di mezzogiorno. | 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. |
7 Assoggèttati al Signore e pregalo: non ti eccitare per chi prospera nella sua via, per l'uomo che commette ingiustizie. | 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. |
8 Cessa dall'ira e lascia lo sdegno: non t'irritare sì da fare il male. | 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. |
9 Perché i malvagi saran sterminati, ma quei che speran nel Signore possederan la terra. | 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. |
10 Ancora un poco, e l'empio più non sarà, e frugherai il suo luogo e non lo troverai. | 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. |
11 I mansueti invece possederan la terra, e goderanno abbondanza di pace. | 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. |
12 Sta l'empio in agguato contro il giusto, e digrigna contro di lui i suoi denti. | 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. |
13 Ma il Signore si ride di lui, perchè vede venire il suo giorno. | 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. |
14 La spada han sguainato gli empie teso il loro arco, per abbattere il misero e il poverelloe far scempio de' retti di cuore. | 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. |
15 La lor spada trapasserà i loro cuori, e l'arco loro si spezzerà! | 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. |
16 Meglio è il poco del giusto, che le molte ricchezze de' peccatori. | 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : |
17 Perché le braccia de' peccatori saran spezzate, ma i giusti li sostiene il Signore. | 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. |
18 Sa il Signore i giorni degli uomini senza macchia, e il lor retaggio durerà in eterno. | 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. |
19 Non saran confusi ne' brutti tempi, e ne' giorni di fame saran satollati. | 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : |
20 Perché son gli empi che periranno. I nemici del Signore, non appena levati in onore ed esaltati, svaniscon, svaniscono come fumo. | 20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. |
21 L'empio piglia in prestito e non può saldare; il giusto si muove a compassione e largheggia. | 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : |
22 Perchè quei che lo benedicono possederan la terra, e quei che lo maledicono saran dispersi. | 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. |
23 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo, e della via di lui [Iddio] si compiace. | 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. |
24 S'egli cade, non stramazzerà, perchè il Signore [gli] pon sotto la sua mano. | 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. |
25 Son stato giovane - ormai son vecchio, -e non ho [mai] visto il giusto abbandonato, nè la sua prole mendicare il pane. | 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. |
26 Ogni dì si muove a compassione e dà in prestito, e la sua prole è in benedizione. | 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. |
27 Rifuggi dal male e fa' il bene, e abiterai ne' secoli de' secoli. | 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : |
28 Perché il Signore ama la giustizia, e non abbandona i suoi fedeli: in eterno saran conservati. I malvagi saran puniti, e la stirpe degli empi sarà annientata. | 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. |
29 Ma i giusti possederan la terrae l'abiteranno ne' secoli de' secoli. | 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. |
30 La bocca del giusto ragiona sapienza, e la sua lingua parla giustizia. | 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. |
31 La legge del suo Dio sta nel suo cuore, e non incespicano i suoi passi. | 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. |
32 l'empio spia il giusto, e cerca di farlo morire. | 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. |
33 Ma il Signore non l'abbandona nelle mani di lui, nè lo condanna quando se ne fa giudizio. | 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. |
34 Spera nel Signore e segui la sua via, e t'inalzerà su a posseder la terra: lo sterminio degli empi tu vedrai. | 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. |
35 Vidi l'empio esaltato, cresciuto su come un cedro del Libano; | 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : |
36 e passai, ed ecco non c'era [più], e lo cercai, e non si trovò il suo posto! | 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. |
37 Custodisci l'innocenza e guarda alla rettitudine, perchè v'è posterità per l'uomo di pace. | 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. |
38 Ma gl'iniqui saran distrutti insieme, la posterità degli empi sarà annientata. | 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. |
39 La salvezza de' giusti vien dal Signore, e loro protettore egli è nel tempo della tribolazione. | 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. |
40 E li soccorrerà il Signore e li libererà, gli scamperà dagli empi e li salverà, perché hanno sperato in lui! | 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |