Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà.2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it.
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo;3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze;
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra,4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair;
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim;5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood;
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore;6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense;
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale.7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro.8 Make me a sanctuary so that I can reside among them.
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto.9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you.
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo.10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high.
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro.11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it.
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato.12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other.
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro;13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse;14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate.15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn.
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò.16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you.
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza.17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide,
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo:18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat.
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra.19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end.
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca,20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat.
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò.21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you.
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele.22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites.
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza.23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high.
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro;24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it.
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro.25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts.
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede.26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are.
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa.27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa.28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese.
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni.29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold,
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione.30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering.
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli.31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it.
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro.32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other.
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco.33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand.
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli.34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami.35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo.36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out.
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti.37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it.
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo.38 The snuffers and trays must be of pure gold.
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo.39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories;
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte.40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.'