1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo; | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim; | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore; | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto. | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro; | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse; | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo: | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca, | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele. | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro; | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione. | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli. | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte. | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |