Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà.2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo;3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra,4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim;5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore;6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale.7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro.8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto.9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo.10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro.11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato.12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro;13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse;14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate.15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò.16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza.17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo:18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra.19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca,20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò.21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele.22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza.23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro;24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro.25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede.26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa.27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa.28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni.29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione.30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli.31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro.32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco.33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli.34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami.35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo.36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti.37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo.38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo.39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte.40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר