Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà.2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo;3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra,4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim;5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore;6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale.7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro.8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto.9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo.10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro.11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato.12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro;13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse;14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate.15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò.16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza.17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra.19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca,20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò.21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele.22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza.23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro;24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro.25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede.26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa.27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa.28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni.29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione.30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli.31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro.32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco.33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli.34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami.35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo.36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti.37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo.38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo.39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte.40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.