1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà. | 2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. |
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo; | 3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; |
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; |
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim; | 5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; |
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore; | 6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; |
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale. | 7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. |
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro. | 8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. |
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto. | 9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. |
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo. | 10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. |
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro. | 11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. |
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato. | 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. |
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro; | 13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, |
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse; | 14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. |
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate. | 15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. |
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò. | 16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. |
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza. | 17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. |
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo: | 18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. |
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra. | 19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. |
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca, | 20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. |
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò. | 21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. |
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele. | 22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. |
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza. | 23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. |
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro; | 24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. |
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro. | 25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. |
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede. | 26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. |
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa. | 27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. |
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa. | 28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. |
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni. | 29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, |
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione. | 30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. |
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli. | 31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. |
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro. | 32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. |
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco. | 33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. |
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli. | 34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: |
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami. | 35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. |
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo. | 36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. |
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti. | 37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. |
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo. | 38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. |
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo. | 39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. |
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte. | 40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. |