SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 32


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Dopo queste cose e questi atti di fedeltà, Sennacherib, re degli Assiri, venne e, entrato in Giudea, assediò le città fortificate con l'intenzione d'impadronirsene.1 Depois destas coisas e (destes atos de) fidelidade de Ezequias, sobreveio Senaquerib, rei dos Assírios, que, tendo entrado nas terras de Judá, pôs cerco às cidades fortificadas, com o desígnio de se apoderar delas.
2 Quando Ezechia vide che Sennacherib era giunto e che tutto l'impeto della guerra si rivolgeva verso Gerusalemme,2 Ezequias, vendo isto, isto é, que Senaquerib tinha vindo e que todo o ímpeto da guerra se dirigia contra Jerusalém,
3 tenne consiglio coi suoi capi e co' suoi uomini valorosi per chiudere le sorgenti d'acqua, ch'erano fuori della città; ed essendo tutti dello stesso parere,3 teve conselho com os príncipes e com os mais valentes oficiais, a fim de se taparem os mananciais das águas que havia fora da cidade; sendo todos deste parecer,
4 raccolsero molta gente e turarono tutte le fonti e il ruscello, che scorreva in mezzo al paese, dicendo: «[Facciamo ciò] affinchè i re d'Assiria, giungendo in mezzo a noi, non trovino abbondanza di acque».4 juntou-se muita gente, e taparam todas as fontes e o regato que corria pelo meio do território, dizendo: Não aconteça que venham os reis dos Assírios e encontrem abundância de água.
5 Parimenti, operando con grande diligenza, riparò tutto il muro che era stato distrutto, costruì torri sopra di esso e fabbricò un secondo muro al di fuori; restaurò Mello nella città di Davide e fece armature e scudi d'ogni sorta;5 Reparou também com todo o cuidado os muros que estavam desmantelados, sobre eles construiu torres e um outro muro por fora; restaurou o forte de Melo, na cidade de David, e mandou que se fizessem armas e escudos de todo o gênero;
6 costituì i capi dei guerrieri nell'esercito; riunì tutti sulla piazza della porta della città e parlò al loro cuore dicendo:6 nomeou chefes, que comandassem o exército, e, jutando-os todos na praça da porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «Operate da forti e fatevi animo; non temete e non abbiate paura del re degli Assiri, nè della moltitudine che è con lui, perchè sono assai più quelli che stanno dalla nostra parte, che dalla sua;7 Sede homens de valor e animai-vos; não temais, não tenhais receio do rei dos Assírios, nem de toda a multidão que o acompanha, porque muitos mais estão connosco do que com ele.
8 dalla sua, vi è un braccio di carne; dalla nostra, il Signore Dio nostro, che è il nostro aiuto e combatte per noi». E il popolo fu rassicurato da queste parole di Ezechia, re di Giuda.8 Com efeito, com ele está um braço de carne, e connosco está o Senhor nosso Deus, que é nosso auxiliador, que combate por nós. O povo cobrou ânimo a estas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Dopo questi avvenimenti Sennacherib, re degli Assiri, mandò i suoi servi a Gerusalemme, (poichè egli e tutto il suo esercito stava assediando Lachis), ad Ezechia, re di Giuda, e a tutto il popolo, che era nella città, per dire ad essi:9 Depois que estas coisas sucederam, Senaquerib, rei dos Assírios, enviou os seus mensageiros a Jerusalém (porque ele com todo o exército estava sitiando Laquis), dizendo a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo que havia na cidade:
10 «Sennacherib, re degli Assiri, dice queste cose: - In chi confidate voi per starvene così assediati in Gerusalemme?10 Eis o que manda dizer Senaquerib, rei dos Assírios: Em que estais vós confiados para ficardes cercados em Jerusalém?
11 Non vi inganna forse Ezechia per farvi morir di fame e di sete, quando afferma che il Signore Dio vostro vi libererà dalla mano del re di Assiria?11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando afirma que o Senhor vosso Deus vos livrará da mão do rei dos Assírios?
12 Non è questi lo stesso Ezechia che distrusse i suoi luoghi eccelsi e gli altari e intimò e disse a quei di Giuda e di Gerusalemme: "Adorerete dinanzi a un solo altare e sovr'esso brucerete l'incenso?"12 Não é este Ezequias, o que destruiu os lugares altos e os seus altares, e que deu esta ordem a Judá e a Jerusalém: Diante de um só altar adorareis e, no mesmo, queimareis incenso?
13 Ignorate forse ciò che io ho fatto e ciò che fecero i padri miei a tutti i popoli della terra? Furono capaci gli dèi delle genti e di tutti i paesi di liberare la loro regione dalla mia mano?13 Porventura ignorais o que temos feito, eu e meus pais, a todos os povos da terra? Porventura tiveram poder, os deuses dessas gentes, de livrar os seus países da minha mão?
14 Chi è di tutti gli dèi delle nazioni, che i padri miei han devastato, che potè sottrarre il suo popolo dalla mia mano? E potrà il Dio vostro sottrarvi a questa mano?14 Qual é o deus; entre todos os deuses das nações que meus antepassados devastaram, que tivesse forças para livrar o seu povo das minhas mãos, de sorte (que espereis) que possa também o vosso Deus livrar-vos das minhas mãos?
15 Or dunque Ezechia non v'inganni e non v'illuda con vane lusinghe, e voi non prestate fede a lui, poichè se nessuno degli dèi di tutte le nazioni e di tutti i regni ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano e dalla mano de' padri miei, quanto meno il vostro Dio potrà strapparvi al mio potere - ».15 Não vos engane, pois, Ezequias, não vos iluda com vãs persuasões, não lhe deis crédito, porque, se nenhum dos deuses de todas as nações e de todos os reinos pôde livrar o seu povo da minha mão nem da de meus pais, consequentemente também o vosso Deus vos não poderá livrar da minha mão.
16 Molte altre cose dissero pure i servi di lui contro il Signore Iddio e contro Ezechia suo servo.16 Outras muitas coisas disseram ainda os mensageiros de Senaquerib contra o Senhor Deus e contra o seu servo Ezequias.
17 Scrisse anche lettere piene di bestemmia contro il Signore Dio di Israele, esprimendosi così contro di lui: «Come gli dèi delle altre nazioni non han potuto liberare il loro popolo dalla mia mano, così neppure il Dio di Ezechia potrà sottrarre il popolo suo da questa mano».17 Ele escreveu também cartas cheias de blasfêmias contra o Senhor Deus de Israel, em que dizia: Assim como os deuses das outras nações não puderam livrar o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar o seu corpo desta mão.
18 Inoltre con voce altissima, in lingua giudaica gridava contro il popolo che stava assiso sulle mura di Gerusalemme per spaventarlo e prendere così la città.18 Além disto, em alta voz, falava em língua hebraica ao povo que estava sobre as muralhas de Jerusalém, para a atemorizar e para tomar a cidade.
19 E parlò contro il Dio di Gerusalemme, come contro gli dèi dei popoli della terra, opera della mano degli uomini.19 Falou contra o Deus de Jerusalém, como contra os deuses das outras nações da terra, os quais são obra das mãos dos homens.
20 Ma il re Ezechia e il profeta Isaia, figlio di Amos, si misero a pregare contro questa bestemmia e la loro voce arrivò fino al cielo,20 O rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, fizeram oração contra esta blasfêmia e levantaram os seus clamores até ao céu.
21 e il Signore mandò un angelo a percuotere ogni uomo robusto e ogni combattente e il sommo duce dell'esercito del re degli Assiri, e [il re] se ne tornò svergognato al suo paese. E quando fu entrato nella casa del suo dio, i suoi propri figli, che egli aveva generato, lo trucidarono colla spada,21 E o Senhor mandou um anjo que matou todos os homens fortes e os generais do exército do rei dos Assírios, de forma que (Senaquerib) voltou com ignomínia para o seu país. Tendo entrado no templo do seu deus, os seus filhos, que tinham saído das suas entranhas, mataram-no à espada.
22 mentre il Signore salvò Ezechia e gli abitanti di Gerusalemme dalla mano di Sennacherib, re degli Assiri, e dalla mano di tutti gli altri e concesse ad essi la pace da tutte le parti.22 O Senhor salvou assim Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib, rei dos Assírios, e da mão de todos (os seus inimigos), dando-lhes paz por todos os lados.
23 Molti allora portavano vittime e sacrifici al Signore in Gerusalemme e regali ad Ezechia, re di Giuda, il quale dopo questi avvenimenti fu tenuto in grande considerazione da tutti i popoli.23 Muitos traziam a Jerusalém vítimas e oferendas ao Senhor, e presentes a Ezequias, rei de Judá, o qual, depois disto, foi engrandecido entre todas as nações.
24 In quel tempo Ezechia si ammalò a morte e pregò il Signore e fu esaudito, e ne ebbe anche un segnale.24 Naquele tempo, Ezequias adoeceu mortalmente e fez a sua oração ao Senhor; ele o ouviu e deu-lhe um sinal.
25 Ma non corrispose pienamente ai benefici ricevuti, poichè il suo cuore si inorgoglì, e l'ira [del Signore] si accese contro di lui e contro Giuda e Gerusalemme.25 Porém Ezequias não correspondeu aos benefícios que tinha recebido, porque o seu coração ensoberbeceu-se; a ira (do Senhor) acendeu-se (então) contra ele, contra Judá e contra Jerusalém.
26 Ma poi si umiliò di essersi così inorgoglito tanto lui, come gli abitanti di Gerusalemme, perciò l'ira del Signore non piombò sopra di loro al tempo di Ezechia.26 Depois, (arrependido) por se ter ensoberbecido o seu coração, humilhou-se, tanto ele como os habitantes de Jerusalém. Por isso, não caiu sobre eles a ira do Senhor durante a vida de Ezequias.
27 Ezechia fu assai ricco e molto illustre e raccolse molti tesori di argento, d'oro, di pietre preziose, di aromi e d'armi di vario genere e di vasi di gran prezzo.27 Ezequias foi rico e de grande fama. Juntou para si grandes tesouros de prata e de ouro, de pedras preciosas, de aromas, de toda a qualidade de armas e de vasos de grande preço.
28 Si era anche fabbricato magazzini di frumento, di vino, d'olio e stalle per tutti gli animali e ovili per le pecore28 Teve também grandes celeiros de trigo, de vinho e de azeite, estábulos para toda a casta de animais e currais para gados.
29 e città, poichè aveva un numero sterminato di greggi di pecore, e armenti, avendogli il Signore concesse stragrandi ricchezze.29 Edificou também cidades para si, porque tinha inumeráveis rebanhos de ovelhas e de gado graúdo, porque o Senhor lhe tinha dado uma extraordinária abundância de bens.
30 Fu questi quell'Ezechia che turò la fonte superiore delle acque di Gion, e le deviò sotto terra verso occidente della città di Davide; egli riuscì felicemente in tutte le sue imprese.30 Este é o mesmo Ezequias, que tapou a fonte superior das águas de Gion e as desviou por baixo da terra para o poente da cidade de David. Em todas as obras que empreendeu foi bem sucedido.
31 Tuttavia nell'ambasceria dei principi di Babilonia, mandata da lui per interrogarlo del prodigio avvenuto sulla terra, il Signore lo abbandonò perchè fosse messo alla prova e si facesse noto tutto ciò che aveva nel suo cuore.31 Todavia, quando vieram os embaixadores dos príncipes de Babilônia, enviados para se informarem do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus desamparou-o para o experimentar, para ver tudo o que ele tinha no fundo do seu coração.
32 Il rimanente delle azioni di Ezechia e delle sue opere buone sta scritto nella visione del profeta Isaia, figlio di Amos, e nel libro dei re di Giuda e d'Israele.32 O resto das ações de Ezequias, das suas boas obras, tudo está escrito na Visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezechia s'addormentò co' suoi padri e fu sepolto nei sepolcri dei figliuoli di Davide; e tutto Giuda e tutti gli abitanti di Gerusalemme gli celebrarono esequie. In sua vece regnò il figliuolo di lui Manasse.33 Ezequias adormeceu com seus pais, e sepultaram-no sobre os sepulcros dos filhos de David. Todo o (povo de) Judá e todos os moradores de Jerusalém prestaram-lhe, na sua morte, grandes homenagens. Em seu lugar reinou seu filho Manassés.