1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 τινι προσκεισαι η τινι μελλεις βοηθειν ποτερον ουχ ω πολλη ισχυς και ω βραχιων κραταιος εστιν | 2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore! |
3 τινι συμβεβουλευσαι ουχ ω πασα σοφια η τινι επακολουθησεις ουχ ω μεγιστη δυναμις | 3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato! |
4 τινι ανηγγειλας ρηματα πνοη δε τινος εστιν η εξελθουσα εκ σου | 4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te? |
5 μη γιγαντες μαιωθησονται υποκατωθεν υδατος και των γειτονων αυτου | 5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. |
6 γυμνος ο αδης επωπιον αυτου και ουκ εστιν περιβολαιον τη απωλεια | 6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo. |
7 εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος | 7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla. |
8 δεσμευων υδωρ εν νεφελαις αυτου και ουκ ερραγη νεφος υποκατω αυτου | 8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso. |
9 ο κρατων προσωπον θρονου εκπεταζων επ' αυτον νεφος αυτου | 9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube. |
10 προσταγμα εγυρωσεν επι προσωπον υδατος μεχρι συντελειας φωτος μετα σκοτους | 10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre. |
11 στυλοι ουρανου επετασθησαν και εξεστησαν απο της επιτιμησεως αυτου | 11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia. |
12 ισχυι κατεπαυσεν την θαλασσαν επιστημη δε ετρωσε το κητος | 12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab. |
13 κλειθρα δε ουρανου δεδοικασιν αυτον προσταγματι δε εθανατωσεν δρακοντα αποστατην | 13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso. |
14 ιδου ταυτα μερη οδου αυτου και επι ικμαδα λογου ακουσομεθα εν αυτω σθενος δε βροντης αυτου τις οιδεν οποτε ποιησει | 14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?". |