SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
3 Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
4 E se converrà che vada anch’io, essi verranno con me.
4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l’inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
7 Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po’ di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
10 Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l’opera del Signore.10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
11 Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
12 Riguardo al fratello Apollo, l’ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l’occasione.
12 As for our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Let all that you do be done in love.
15 Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell’Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.15 Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
16 Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
17 Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
19 Le Chiese dell’Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.