Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
3 Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
4 E se converrà che vada anch’io, essi verranno con me.
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l’inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
7 Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po’ di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.
8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون
10 Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l’opera del Signore.10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.
11 Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.
12 Riguardo al fratello Apollo, l’ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l’occasione.
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 لتصر كل اموركم في محبة
15 Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell’Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.
16 Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.
17 Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء
19 Le Chiese dell’Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 السلام بيدي انا بولس.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم.
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين