Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 E se converrà che vada anch’io, essi verranno con me.
4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l’inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po’ di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l’opera del Signore.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Riguardo al fratello Apollo, l’ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l’occasione.
12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Your every act should be done with love.
15 Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell’Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Le Chiese dell’Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!24 My love to all of you in Christ Jesus.