SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 24


font
BIBBIA CEI 2008Biblija Hrvatski
1 Il primo giorno della settimana, al mattino presto esse si recarono al sepolcro, portando con sé gli aromi che avevano preparato.1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.
2 Trovarono che la pietra era stata rimossa dal sepolcro2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.
3 e, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
4 Mentre si domandavano che senso avesse tutto questo, ecco due uomini presentarsi a loro in abito sfolgorante.4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
5 Le donne, impaurite, tenevano il volto chinato a terra, ma quelli dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo?5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?
6 Non è qui, è risorto. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:
7 e diceva: “Bisogna che il Figlio dell’uomo sia consegnato in mano ai peccatori, sia crocifisso e risorga il terzo giorno”».7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«
8 Ed esse si ricordarono delle sue parole8 I sjetiše se one riječi njegovih,
9 e, tornate dal sepolcro, annunciarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri.9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
10 Erano Maria Maddalena, Giovanna e Maria madre di Giacomo. Anche le altre, che erano con loro, raccontavano queste cose agli apostoli.10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,
11 Quelle parole parvero a loro come un vaneggiamento e non credevano ad esse.11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
12 Pietro tuttavia si alzò, corse al sepolcro e, chinatosi, vide soltanto i teli. E tornò indietro, pieno di stupore per l’accaduto.
12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
13 Ed ecco, in quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio di nome Èmmaus, distante circa undici chilometri da Gerusalemme,13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.
14 e conversavano tra loro di tutto quello che era accaduto.14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
15 Mentre conversavano e discutevano insieme, Gesù in persona si avvicinò e camminava con loro.15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.
16 Ma i loro occhi erano impediti a riconoscerlo.16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.
17 Ed egli disse loro: «Che cosa sono questi discorsi che state facendo tra voi lungo il cammino?». Si fermarono, col volto triste;17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave
18 uno di loro, di nome Clèopa, gli rispose: «Solo tu sei forestiero a Gerusalemme! Non sai ciò che vi è accaduto in questi giorni?».18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«
19 Domandò loro: «Che cosa?». Gli risposero: «Ciò che riguarda Gesù, il Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo;19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
20 come i capi dei sacerdoti e le nostre autorità lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e lo hanno crocifisso.20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
21 Noi speravamo che egli fosse colui che avrebbe liberato Israele; con tutto ciò, sono passati tre giorni da quando queste cose sono accadute.21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
22 Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; si sono recate al mattino alla tomba22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,
23 e, non avendo trovato il suo corpo, sono venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo.23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.
24 Alcuni dei nostri sono andati alla tomba e hanno trovato come avevano detto le donne, ma lui non l’hanno visto».24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«
25 Disse loro: «Stolti e lenti di cuore a credere in tutto ciò che hanno detto i profeti!25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
26 Non bisognava che il Cristo patisse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?».26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«
27 E, cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui.
27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.
28 Quando furono vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano.28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.
29 Ma essi insistettero: «Resta con noi, perché si fa sera e il giorno è ormai al tramonto». Egli entrò per rimanere con loro.29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.
30 Quando fu a tavola con loro, prese il pane, recitò la benedizione, lo spezzò e lo diede loro.30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.
31 Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma egli sparì dalla loro vista.31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
32 Ed essi dissero l’un l’altro: «Non ardeva forse in noi il nostro cuore mentre egli conversava con noi lungo la via, quando ci spiegava le Scritture?».32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«
33 Partirono senza indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro,33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.
34 i quali dicevano: «Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone!».34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«
35 Ed essi narravano ciò che era accaduto lungo la via e come l’avevano riconosciuto nello spezzare il pane.
35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.
36 Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona stette in mezzo a loro e disse: «Pace a voi!».36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«
37 Sconvolti e pieni di paura, credevano di vedere un fantasma.37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
38 Ma egli disse loro: «Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore?38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
39 Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa, come vedete che io ho».39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«
40 Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi.40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
41 Ma poiché per la gioia non credevano ancora ed erano pieni di stupore, disse: «Avete qui qualche cosa da mangiare?».41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«
42 Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;42 Oni mu pruže komad pečene ribe.
43 egli lo prese e lo mangiò davanti a loro.
43 On uzme i pred njima pojede.
44 Poi disse: «Sono queste le parole che io vi dissi quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi».44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«
45 Allora aprì loro la mente per comprendere le Scritture45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
46 e disse loro: «Così sta scritto: il Cristo patirà e risorgerà dai morti il terzo giorno,46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,
47 e nel suo nome saranno predicati a tutti i popoli la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme.47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’
48 Di questo voi siete testimoni.48 Vi ste tomu svjedoci.
49 Ed ecco, io mando su di voi colui che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall’alto».
49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«
50 Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse.50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
51 Mentre li benediceva, si staccò da loro e veniva portato su, in cielo.51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
52 Ed essi si prostrarono davanti a lui; poi tornarono a Gerusalemme con grande gioia52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
53 e stavano sempre nel tempio lodando Dio.53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.