Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro del tempio.1 Looking up, he saw rich people putting their offerings into the treasury;
2 Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine,2 and he noticed a poverty-stricken widow putting in two smal coins,
3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti.3 and he said, 'I tell you truly, this poor widow has put in more than any of them;
4 Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
4 for these have al put in money they could spare, but she in her poverty has put in al she had to liveon.'
5 Mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre e di doni votivi, disse:5 When some were talking about the Temple, remarking how it was adorned with fine stonework andvotive offerings, he said,
6 «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
6 'Al these things you are staring at now -- the time will come when not a single stone will be left onanother; everything will be destroyed.'
7 Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà il segno, quando esse staranno per accadere?».7 And they put to him this question, 'Master,' they said, 'when wil this happen, then, and what sign wilthere be that it is about to take place?'
8 Rispose: «Badate di non lasciarvi ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro!8 But he said, 'Take care not to be deceived, because many wil come using my name and saying, "I amthe one" and "The time is near at hand." Refuse to join them.
9 Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for this is something that must happenfirst, but the end wil not come at once.'
10 Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno,10 Then he said to them, 'Nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom.
11 e vi saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
11 There wil be great earthquakes and plagues and famines in various places; there wil be terrifyingevents and great signs from heaven.
12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e governatori, a causa del mio nome.12 'But before all this happens, you will be seized and persecuted; you will be handed over to thesynagogues and to imprisonment, and brought before kings and governors for the sake of my name
13 Avrete allora occasione di dare testimonianza.13 -and that wil be your opportunity to bear witness.
14 Mettetevi dunque in mente di non preparare prima la vostra difesa;14 Make up your minds not to prepare your defence,
15 io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.15 because I myself shal give you an eloquence and a wisdom that none of your opponents wil be ableto resist or contradict.
16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi;16 You wil be betrayed even by parents and brothers, relations and friends; and some of you wil be putto death.
17 sarete odiati da tutti a causa del mio nome.17 You wil be hated universal y on account of my name,
18 Ma nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto.18 but not a hair of your head wil be lost.
19 Con la vostra perseveranza salverete la vostra vita.
19 Your perseverance wil win you your lives.
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.20 'When you see Jerusalem surrounded by armies, then you must realise that it wil soon be laiddesolate.
21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano verso i monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli che stanno in campagna non tornino in città;21 Then those in Judaea must escape to the mountains, those inside the city must leave it, and those incountry districts must not take refuge in it.
22 quelli infatti saranno giorni di vendetta, affinché tutto ciò che è stato scritto si compia.22 For this is the time of retribution when al that scripture says must be fulfil ed.
23 In quei giorni guai alle donne che sono incinte e a quelle che allattano, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.23 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri in tutte le nazioni; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani non siano compiuti.
24 'For great misery wil descend on the land and retribution on this people. They will fal by the edge ofthe sword and be led captive to every gentile country; and Jerusalem wil be trampled down by the gentiles untiltheir time is complete.
25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,25 'There will be signs in the sun and moon and stars; on earth nations in agony, bewildered by theturmoil of the ocean and its waves;
26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l’attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.26 men fainting away with terror and fear at what menaces the world, for the powers of heaven wil beshaken.
27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nube con grande potenza e gloria.27 And then they wil see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, risollevatevi e alzate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
28 When these things begin to take place, stand erect, hold your heads high, because your liberation isnear at hand.'
29 E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi:29 And he told them a parable, 'Look at the fig tree and indeed every tree.
30 quando già germogliano, capite voi stessi, guardandoli, che ormai l’estate è vicina.30 As soon as you see them bud, you can see for yourselves that summer is now near.
31 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So with you when you see these things happening: know that the kingdom of God is near.
32 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto avvenga.32 In truth I tell you, before this generation has passed away al wil have taken place.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
33 Sky and earth wil pass away, but my words wil never pass away.
34 State attenti a voi stessi, che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso all’improvviso;34 'Watch yourselves, or your hearts will be coarsened by debauchery and drunkenness and the caresof life, and that day wil come upon you unexpectedly,
35 come un laccio infatti esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.35 like a trap. For it wil come down on all those living on the face of the earth.
36 Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
36 Stay awake, praying at all times for the strength to survive all that is going to happen, and to holdyour ground before the Son of man.'
37 Durante il giorno insegnava nel tempio; la notte, usciva e pernottava all’aperto sul monte detto degli Ulivi.37 All day long he would be in the Temple teaching, but would spend the night in the open on the hilcal ed the Mount of Olives.
38 E tutto il popolo di buon mattino andava da lui nel tempio per ascoltarlo.38 And from early morning the people thronged to him in the Temple to listen to him.