1 Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro del tempio. | 1 Aztán föltekintett, és látta, hogy a gazdagok hogyan dobják adományaikat a templom kincstárába. |
2 Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine, | 2 Látott egy szegény özvegyasszonyt is, aki két fillért dobott be. |
3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti. | 3 Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél. |
4 Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
| 4 Mert azok mindnyájan a fölöslegükből adtak adományokat; ő pedig a maga szegénységéből odaadta mindenét, amije csak volt: egész megélhetését.« |
5 Mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre e di doni votivi, disse: | 5 Amikor néhányan megjegyezték a templomról, hogy milyen szép kövekkel és fogadalmi ajándékokkal van díszítve, ő így szólt: |
6 «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
| 6 »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.« |
7 Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà il segno, quando esse staranno per accadere?». | 7 Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?« |
8 Rispose: «Badate di non lasciarvi ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro! | 8 Ő pedig így szólt: »Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk. |
9 Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
| 9 Mikor háborúkról és lázadásokról hallotok, meg ne rémüljetek; ezeknek előbb meg kell történniük ; de ez még nem a vég.« |
10 Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno, | 10 Azután ezt mondta nekik: »Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen. |
11 e vi saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
| 11 Földindulások lesznek, sok helyen dögvész, éhség, rettentő tünemények és nagy égi jelek. |
12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e governatori, a causa del mio nome. | 12 Mindezek előtt pedig kezet emelnek rátok és üldözni fognak titeket. Átadnak benneteket a zsinagógáknak és börtönbe vetnek. Királyok és helytartók elé hurcolnak titeket az én nevemért. |
13 Avrete allora occasione di dare testimonianza. | 13 Alkalom lesz ez számotokra, hogy tanúságot tegyetek. |
14 Mettetevi dunque in mente di non preparare prima la vostra difesa; | 14 Véssétek hát szívetekbe: ne gondolkodjatok előre, mi módon védekezzetek. |
15 io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere. | 15 Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani. |
16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi; | 16 Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak. |
17 sarete odiati da tutti a causa del mio nome. | 17 Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, |
18 Ma nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto. | 18 de egy hajszál sem vész el a fejetekről. |
19 Con la vostra perseveranza salverete la vostra vita.
| 19 Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket. |
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina. | 20 Amikor pedig látjátok, hogy seregek veszik körül Jeruzsálemet, tudjátok meg, hogy elközelgett a pusztulása. |
21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano verso i monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli che stanno in campagna non tornino in città; | 21 Akkor akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. Az ottlévők költözzenek ki, és akik vidéken vannak, ne menjenek oda. |
22 quelli infatti saranno giorni di vendetta, affinché tutto ciò che è stato scritto si compia. | 22 Mert a bosszúállás napjai ezek , hogy beteljesedjen mindaz, ami meg van írva. |
23 In quei giorni guai alle donne che sono incinte e a quelle che allattano, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo. | 23 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! Mert nagy szorongatás lesz a földön és harag ezen a népen. |
24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri in tutte le nazioni; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani non siano compiuti.
| 24 Kard élén hullanak el, és fogságba hurcolják őket minden néphez, Jeruzsálemet pedig legázolják a pogányok , míg be nem telik a nemzetek ideje. |
25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti, | 25 Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt. |
26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l’attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte. | 26 Az emberek megdermednek a rémülettől, és annak várásától, ami a világmindenséggel történik, mert az egek erői megrendülnek. |
27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nube con grande potenza e gloria. | 27 Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel . |
28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, risollevatevi e alzate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
| 28 Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.« |
29 E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi: | 29 Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát. |
30 quando già germogliano, capite voi stessi, guardandoli, che ormai l’estate è vicina. | 30 Amikor kifakadnak, tudjátok, hogy közel van a nyár. |
31 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 Így ti is, amikor látjátok, hogy ezek megtörténnek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa. |
32 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto avvenga. | 32 Bizony, mondom nektek: el nem múlik ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik. |
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
| 33 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. |
34 State attenti a voi stessi, che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso all’improvviso; | 34 Vigyázzatok hát magatokra, hogy el ne nehezedjen szívetek a tobzódásban és részegségben, s az élet gondjai között, és az a nap meg ne lepjen titeket hirtelen. |
35 come un laccio infatti esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra. | 35 Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak. |
36 Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
| 36 Virrasszatok tehát, és minden időben imádkozzatok, hogy megmeneküljetek mindattól, ami be fog következni, és megállhassatok az Emberfia előtt.« |
37 Durante il giorno insegnava nel tempio; la notte, usciva e pernottava all’aperto sul monte detto degli Ulivi. | 37 Nappal a templomban tanított, éjszakára pedig kiment, és azon a hegyen időzött, amelyet Olajfák hegyének hívnak. |
38 E tutto il popolo di buon mattino andava da lui nel tempio per ascoltarlo. | 38 De már kora reggel odament hozzá az egész nép a templomba, hogy hallgassa őt. |