Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 1


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Poiché molti hanno cercato di raccontare con ordine gli avvenimenti che si sono compiuti in mezzo a noi,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni oculari fin da principio e divennero ministri della Parola,2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 così anch’io ho deciso di fare ricerche accurate su ogni circostanza, fin dagli inizi, e di scriverne un resoconto ordinato per te, illustre Teòfilo,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 in modo che tu possa renderti conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, vi era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva in moglie una discendente di Aronne, di nome Elisabetta.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Ambedue erano giusti davanti a Dio e osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 Essi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Avvenne che, mentre Zaccaria svolgeva le sue funzioni sacerdotali davanti al Signore durante il turno della sua classe,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 gli toccò in sorte, secondo l’usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel tempio del Signore per fare l’offerta dell’incenso.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Fuori, tutta l’assemblea del popolo stava pregando nell’ora dell’incenso.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 Apparve a lui un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare dell’incenso.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, e tu lo chiamerai Giovanni.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 Avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno della sua nascita,14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà colmato di Spirito Santo fin dal seno di sua madre15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 e ricondurrà molti figli d’Israele al Signore loro Dio.16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 Egli camminerà innanzi a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto».17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Zaccaria disse all’angelo: «Come potrò mai conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni».18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e sono stato mandato a parlarti e a portarti questo lieto annuncio.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a loro tempo».
20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna fra gli uomini».
25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 Al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Entrando da lei, disse: «Rallégrati, piena di grazia: il Signore è con te».
28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 A queste parole ella fu molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine».
33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 Allora Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?».34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 Le rispose l’angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile:36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 nulla è impossibile a Dio».37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l’angelo si allontanò da lei.
38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 E beata colei che ha creduto nell’adempimento di ciò che il Signore le ha detto».
45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 Allora Maria disse:
«L’anima mia magnifica il Signore
46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 perché ha guardato l’umiltà della sua serva.
D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 Grandi cose ha fatto per me l’Onnipotente
e Santo è il suo nome;
49 ]94-84[
50 di generazione in generazione la sua misericordia
per quelli che lo temono.
50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 ha rovesciato i potenti dai troni,
ha innalzato gli umili;
52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato i ricchi a mani vuote.
53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,
54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 come aveva detto ai nostri padri,
per Abramo e la sua discendenza, per sempre».
55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva manifestato in lei la sua grande misericordia, e si rallegravano con lei.
58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 Otto giorni dopo vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo con il nome di suo padre, Zaccaria.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni».60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome».61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 Egli chiese una tavoletta e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 All’istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 Tutti coloro che le udivano, le custodivano in cuor loro, dicendo: «Che sarà mai questo bambino?». E davvero la mano del Signore era con lui.
66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Zaccaria, suo padre, fu colmato di Spirito Santo e profetò dicendo:
67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 «Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
perché ha visitato e redento il suo popolo,
68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 e ha suscitato per noi un Salvatore potente
nella casa di Davide, suo servo,
69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 come aveva detto
per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo:
70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 salvezza dai nostri nemici,
e dalle mani di quanti ci odiano.
71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri
e si è ricordato della sua santa alleanza,
72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
di concederci,
73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 in santità e giustizia
al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo
perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati.
77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 Grazie alla tenerezza e misericordia del nostro Dio,
ci visiterà un sole che sorge dall’alto,
78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 per risplendere su quelli che stanno nelle tenebre
e nell’ombra di morte,
e dirigere i nostri passi
sulla via della pace».
79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 Il bambino cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל