Vangelo secondo Luca 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Poiché molti hanno cercato di raccontare con ordine gli avvenimenti che si sono compiuti in mezzo a noi, | 1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, |
2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni oculari fin da principio e divennero ministri della Parola, | 2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. |
3 così anch’io ho deciso di fare ricerche accurate su ogni circostanza, fin dagli inizi, e di scriverne un resoconto ordinato per te, illustre Teòfilo, | 3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, |
4 in modo che tu possa renderti conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto. | 4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. |
5 Al tempo di Erode, re della Giudea, vi era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva in moglie una discendente di Aronne, di nome Elisabetta. | 5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. |
6 Ambedue erano giusti davanti a Dio e osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore. | 6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. |
7 Essi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni. | 7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. |
8 Avvenne che, mentre Zaccaria svolgeva le sue funzioni sacerdotali davanti al Signore durante il turno della sua classe, | 8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, |
9 gli toccò in sorte, secondo l’usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel tempio del Signore per fare l’offerta dell’incenso. | 9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. |
10 Fuori, tutta l’assemblea del popolo stava pregando nell’ora dell’incenso. | 10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. |
11 Apparve a lui un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare dell’incenso. | 11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. |
12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore. | 12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. |
13 Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, e tu lo chiamerai Giovanni. | 13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. |
14 Avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno della sua nascita, | 14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, |
15 perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà colmato di Spirito Santo fin dal seno di sua madre | 15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, |
16 e ricondurrà molti figli d’Israele al Signore loro Dio. | 16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. |
17 Egli camminerà innanzi a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto». | 17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». |
18 Zaccaria disse all’angelo: «Come potrò mai conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni». | 18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». |
19 L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e sono stato mandato a parlarti e a portarti questo lieto annuncio. | 19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. |
20 Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a loro tempo». | 20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». |
21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio. | 21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. |
22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto. | 22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. |
23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa. | 23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. |
24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva: | 24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. |
25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna fra gli uomini». | 25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». |
26 Al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret, | 26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, |
27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria. | 27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. |
28 Entrando da lei, disse: «Rallégrati, piena di grazia: il Signore è con te». | 28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». |
29 A queste parole ella fu molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo. | 29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. |
30 L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. | 30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. |
31 Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. | 31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; |
32 Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre | 32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, |
33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine». | 33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». |
34 Allora Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?». | 34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». |
35 Le rispose l’angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio. | 35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. |
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile: | 36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, |
37 nulla è impossibile a Dio». | 37 porque no hay nada imposible para Dios». |
38 Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l’angelo si allontanò da lei. | 38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. |
39 In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda. | 39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. |
40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta. | 40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. |
41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo | 41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, |
42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo! | 42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! |
43 A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me? | 43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? |
44 Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo. | 44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. |
45 E beata colei che ha creduto nell’adempimento di ciò che il Signore le ha detto». | 45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». |
46 Allora Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore | 46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, |
47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore, | 47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, |
48 perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. | 48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, |
49 Grandi cose ha fatto per me l’Onnipotente e Santo è il suo nome; | 49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! |
50 di generazione in generazione la sua misericordia per quelli che lo temono. | 50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. |
51 Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore; | 51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. |
52 ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili; | 52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. |
53 ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote. | 53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. |
54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, | 54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, |
55 come aveva detto ai nostri padri, per Abramo e la sua discendenza, per sempre». | 55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». |
56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua. | 56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. |
57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio. | 57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. |
58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva manifestato in lei la sua grande misericordia, e si rallegravano con lei. | 58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. |
59 Otto giorni dopo vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo con il nome di suo padre, Zaccaria. | 59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; |
60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni». | 60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». |
61 Le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome». | 61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». |
62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse. | 62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. |
63 Egli chiese una tavoletta e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati. | 63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] |
64 All’istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio. | 64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. |
65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose. | 65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. |
66 Tutti coloro che le udivano, le custodivano in cuor loro, dicendo: «Che sarà mai questo bambino?». E davvero la mano del Signore era con lui. | 66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. |
67 Zaccaria, suo padre, fu colmato di Spirito Santo e profetò dicendo: | 67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: |
68 «Benedetto il Signore, Dio d’Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo, | 68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, |
69 e ha suscitato per noi un Salvatore potente nella casa di Davide, suo servo, | 69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, |
70 come aveva detto per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo: | 70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, |
71 salvezza dai nostri nemici, e dalle mani di quanti ci odiano. | 71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. |
72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e si è ricordato della sua santa alleanza, | 72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, |
73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concederci, | 73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham |
74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore, | 74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, |
75 in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni. | 75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. |
76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade, | 76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, |
77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza nella remissione dei suoi peccati. | 77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; |
78 Grazie alla tenerezza e misericordia del nostro Dio, ci visiterà un sole che sorge dall’alto, | 78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, |
79 per risplendere su quelli che stanno nelle tenebre e nell’ombra di morte, e dirigere i nostri passi sulla via della pace». | 79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». |
80 Il bambino cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele. | 80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. |