Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.1 Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,2 Abraham genuit Isaac, Isaac autem genuit Iacob, Iacob autem genuit Iudam etfratres eius,
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esrom, Esrom generò Aram,3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar, Phares autem genuitEsrom, Esrom autem genuit Aram,
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmon,4 Aram autem genuit Aminadab, Aminadab autemgenuit Naasson, Naasson autem genuit Salmon,
5 Salmon generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,5 Salmon autem genuit Booz deRahab, Booz autem genuit Obed ex Ruth, Obed autem genuit Iesse,
6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria,
6 Iesse autemgenuit David regem.
David autem genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae,
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asaf,7 Salomon autem genuitRoboam, Roboam autem genuit Abiam, Abia autem genuit Asa,
8 Asaf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,8 Asa autem genuitIosaphat, Iosaphat autem genuit Ioram, Ioram autem genuit Oziam,
9 Ozia generò Ioatàm, Ioatàm generò Acaz, Acaz generò Ezechia,9 Ozias autemgenuit Ioatham, Ioatham autem genuit Achaz, Achaz autem genuit Ezechiam,
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,10 Ezechias autem genuit Manassen, Manasses autem genuit Amon, Amon autem genuitIosiam,
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigrationeBabylonis.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatièl, Salatièl generò Zorobabele,12 Et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathiel, Salathielautem genuit Zorobabel,
13 Zorobabele generò Abiùd, Abiùd generò Eliachìm, Eliachìm generò Azor,13 Zorobabel autem genuit Abiud, Abiud autem genuitEliachim, Eliachim autem genuit Azor,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,14 Azor autem genuit Sadoc, Sadoc autemgenuit Achim, Achim autem genuit Eliud,
15 Eliùd generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,15 Eliud autem genuit Eleazar, Eleazarautem genuit Matthan, Matthan autem genuit Iacob,
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
16 Iacob autem genuit Iosephvirum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.
17 In tal modo, tutte le generazioni da Abramo a Davide sono quattordici, da Davide fino alla deportazione in Babilonia quattordici, dalla deportazione in Babilonia a Cristo quattordici.
17 Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim;et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim; et atransmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim.
18 Così fu generato Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.18 Iesu Christi autem generatio sic erat.
Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa estin utero habens de Spiritu Sancto.
19 Giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto.19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluitocculte dimittere eam.
20 Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo;20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnisapparuit ei dicens: “ Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugemtuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est;
21 ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
21 pariet autem filium,et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatiseorum ”.
22 Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur id, quod dictum est a Domino perprophetam dicentem:
23 Ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio:
a lui sarà dato il nome di Emmanuele,
che significa Dio con noi.
23 “ Ecce, virgo in utero habebit et pariet filium, etvocabunt nomen eius Emmanuel ”, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
24 Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 Exsurgens autem Ioseph a somno fecit, sicut praecepit ei angelus Domini, etaccepit coniugem suam;
25 senza che egli la conoscesse, ella diede alla luce un figlio ed egli lo chiamò Gesù.25 et non cognoscebat eam, donec peperit filium, etvocavit nomen eius Iesum.