Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.1 Rol of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esrom, Esrom generò Aram,3 Judah fathered Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fatheredRam,
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmon,4 Ram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,
5 Salmon generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,5 Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, Obedfathered Jesse;
6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria,
6 and Jesse fathered King David. David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asaf,7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
8 Asaf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,8 Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
9 Ozia generò Ioatàm, Ioatàm generò Acaz, Acaz generò Ezechia,9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amon, Amon fathered Josiah;
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
11 and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. Then the deportation to Babylon took place.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatièl, Salatièl generò Zorobabele,12 After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel, Shealtiel fathered Zerubbabel,
13 Zorobabele generò Abiùd, Abiùd generò Eliachìm, Eliachìm generò Azor,13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
15 Eliùd generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, Matthan fathered Jacob;
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
16 and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; of her was born Jesus who is called Christ.
17 In tal modo, tutte le generazioni da Abramo a Davide sono quattordici, da Davide fino alla deportazione in Babilonia quattordici, dalla deportazione in Babilonia a Cristo quattordici.
17 The sum of generations is therefore: fourteen from Abraham to David; fourteen from David to theBabylonian deportation; and fourteen from the Babylonian deportation to Christ.
18 Così fu generato Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.18 This is how Jesus Christ came to be born. His mother Mary was betrothed to Joseph; but before theycame to live together she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto.19 Her husband Joseph, being an upright man and wanting to spare her disgrace, decided to divorce herinformal y.
20 Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo;20 He had made up his mind to do this when suddenly the angel of the Lord appeared to him in a dreamand said, 'Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because she has conceivedwhat is in her by the Holy Spirit.
21 ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
21 She wil give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save hispeople from their sins.'
22 Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
22 Now al this took place to fulfil what the Lord had spoken through the prophet:
23 Ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio:
a lui sarà dato il nome di Emmanuele,
che significa Dio con noi.
23 Look! the virgin is with child and will give birth to a son whom they wil cal Immanuel, a name whichmeans 'God-is-with-us'.
24 Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 When Joseph woke up he did what the angel of the Lord had told him to do: he took his wife to hishome;
25 senza che egli la conoscesse, ella diede alla luce un figlio ed egli lo chiamò Gesù.25 he had not had intercourse with her when she gave birth to a son; and he named him Jesus.