Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,2 Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esrom, Esrom generò Aram,3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmon,4 Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
5 Salmon generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse,
6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria,
6 Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asaf,7 Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph.
8 Asaf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah.
9 Ozia generò Ioatàm, Ioatàm generò Acaz, Acaz generò Ezechia,9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah.
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatièl, Salatièl generò Zorobabele,12 After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Zorobabele generò Abiùd, Abiùd generò Eliachìm, Eliachìm generò Azor,13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud,
15 Eliùd generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.
17 In tal modo, tutte le generazioni da Abramo a Davide sono quattordici, da Davide fino alla deportazione in Babilonia quattordici, dalla deportazione in Babilonia a Cristo quattordici.
17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.
18 Così fu generato Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit.
19 Giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto.19 Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly.
20 Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo;20 Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.
21 ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
21 She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins."
22 Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23 Ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio:
a lui sarà dato il nome di Emmanuele,
che significa Dio con noi.
23 "Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us."
24 Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home.
25 senza che egli la conoscesse, ella diede alla luce un figlio ed egli lo chiamò Gesù.25 He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus.