Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiele 46


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Così dice il Signore Dio: La porta del cortile interno rivolta a oriente rimarrà chiusa nei sei giorni di lavoro; sarà aperta il sabato e nei giorni del novilunio.1 ' "The Lord Yahweh says this: The east gate of the inner court must be kept shut for the six workingdays. On the Sabbath day, however, it must be opened, as also on the day of the New Moon;
2 Il principe entrerà dal di fuori passando dal vestibolo della porta esterna e si fermerà presso lo stipite della porta, mentre i sacerdoti offriranno il suo olocausto e il suo sacrificio di comunione. Egli si prostrerà sulla soglia della porta, poi uscirà e la porta non sarà chiusa fino al tramonto.2 and the prince must go in through the porch of the outer gate and take his position by the doorposts ofthe gate. The priests must then offer his burnt offerings and his communion sacrifice. He must prostrate himselfon the threshold of the gate and go out, and the gate must not be shut again until the evening.
3 La popolazione del paese si prostrerà nei sabati e nei giorni del novilunio all’ingresso della porta, davanti al Signore.
3 The people of the country must prostrate themselves in the presence of Yahweh at the entrance to thegate on Sabbaths and days of the New Moon.
4 L’olocausto che il principe offrirà al Signore nel giorno di sabato sarà di sei agnelli e un montone senza difetti.4 The burnt offering offered to Yahweh by the prince on the Sabbath day must consist of sixunblemished lambs and one unblemished ram,
5 Come oblazione offrirà un’efa per il montone, per gli agnelli quell’offerta che potrà dare; di olio un hin per ogni efa.5 with an oblation of one ephah for the ram, and such oblation as he pleases for the lambs, and a hin ofoil for every ephah.
6 Nel giorno del novilunio offrirà un giovenco senza difetti, sei agnelli e un montone senza difetti;6 On the day of the New Moon it must consist of an unblemished young bull, six unblemished lambs andone unblemished ram,
7 in oblazione, un’efa per il giovenco e un’efa per il montone e per gli agnelli quanto potrà dare; d’olio, un hin per ogni efa.7 when he must make an oblation of one ephah for the bul and one ephah for the ram, and what hepleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.
8 Quando il principe entrerà, dovrà entrare passando per il vestibolo della porta e da esso uscirà.8 "When the prince goes in, he must enter by the porch of the gate, and he must leave by the same way.
9 Quando verrà la popolazione del paese davanti al Signore nelle solennità, coloro che saranno entrati dalla porta di settentrione per adorare, usciranno dalla porta di mezzogiorno; quelli che saranno entrati dalla porta di mezzogiorno usciranno dalla porta di settentrione. Nessuno uscirà dalla porta da cui è entrato, ma uscirà da quella opposta.9 When the people of the country come into the presence of Yahweh at the solemn festivals, those whohave come in by the north gate to prostrate themselves must go out by the south gate, and those who havecome in by the south gate must go out by the north gate; no one must turn back to leave through the gate bywhich he entered but must go out on the opposite side.
10 Il principe sarà in mezzo a loro; entrerà come entrano loro e uscirà come escono loro.10 The prince will be with them, coming in like them and going out like them.
11 Nelle feste e nelle solennità l’oblazione sarà di un’efa per il giovenco e di un’efa per il montone; per gli agnelli quello che potrà dare; l’olio sarà di un hin per ogni efa.
11 "On feast days and solemn festivals the oblation must be one ephah for every bul , one ephah forevery ram, what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.
12 Quando il principe vorrà offrire spontaneamente al Signore un olocausto o sacrifici di comunione, gli sarà aperta la porta rivolta a oriente e offrirà l’olocausto e il sacrificio di comunione come li offre nei giorni di sabato; poi uscirà e la porta verrà chiusa appena sarà uscito.
12 When the prince offers Yahweh voluntary burnt offerings or a voluntary communion sacrifice, the eastgate must be opened for him, and he must offer his burnt offerings and his communion sacrifice as he does onthe Sabbath day; when he has gone out, the gate must be shut after him.
13 Ogni giorno tu offrirai in olocausto al Signore un agnello di un anno, senza difetti; l’offrirai ogni mattina.13 Every day he must offer an unblemished lamb one year old as a burnt offering to Yahweh; he mustoffer this every morning.
14 Su di esso farai ogni mattina un’oblazione di un sesto di efa; di olio offrirai un terzo di hin per intridere il fior di farina: è un’oblazione al Signore, la legge dell’olocausto perenne.14 Every morning in addition he must offer an oblation of one-sixth of an ephah and one-third of a hin ofoil, for mixing with the flour. This is the oblation to Yahweh, a perpetual decree, fixed for ever.
15 Si offrirà dunque l’agnello, l’oblazione e l’olio, ogni mattina: è l’olocausto perenne.
15 The lamb, the oblation and the oil must be offered morning after morning for ever.
16 Così dice il Signore Dio: Se il principe darà in dono a uno dei suoi figli qualcosa della sua eredità, il dono rimarrà ai suoi figli come eredità.16 "Lord Yahweh says this: If the prince presents part of his hereditary portion to one of his sons, the giftmust pass into the ownership of his sons and become their hereditary property.
17 Se invece egli farà sulla sua eredità un dono a uno dei suoi servi, il dono apparterrà al servo fino all’anno della liberazione, poi ritornerà al principe: ma la sua eredità resterà ai suoi figli.17 If, however, he presents part of his hereditary portion to one of his slaves, it wil belong to the manonly until the year of liberation and then must revert to the prince. Only his sons may retain his hereditaryportion.
18 Il principe non prenderà niente dell’eredità del popolo, privandolo, con esazioni, del suo possesso; egli lascerà in eredità ai suoi figli parte di quanto possiede, perché nessuno del mio popolo sia scacciato dal suo possesso».
18 The prince may not take any part of the people's hereditary portion, thus robbing them of what istheirs; he must provide the patrimony of his sons out of his own property, so that no member of my people isrobbed of what is his!" '
19 Poi egli mi condusse, per il corridoio che sta sul fianco della porta, alle stanze del santuario destinate ai sacerdoti, le quali guardavano a settentrione: ed ecco, all’estremità occidentale un posto riservato.19 He took me through the entrance at the side of the north gate that leads to the rooms of the HolyPlace set apart for the priests. And there before us, to the west, was a space at the end.
20 Mi disse: «Questo è il luogo dove i sacerdoti cuoceranno le carni dei sacrifici di riparazione e dei sacrifici per il peccato e dove cuoceranno le oblazioni, senza portarle fuori nel cortile esterno e correre il rischio di comunicare la consacrazione al popolo».20 He said to me, 'This is where the priests must boil the slaughtered animals for the sacrifice for sinand the sacrifice of reparation, and where they must bake the oblation, without having to carry them into theouter court and so run the risk of hal owing the people.'
21 Mi condusse nel cortile esterno e mi fece passare presso i quattro angoli del cortile e a ciascun angolo del cortile vi era un cortile;21 He then took me into the outer court and led me to each of its four corners; in each corner of theouter court was a compound;
22 quindi ai quattro angoli del cortile vi erano quattro piccoli cortili lunghi quaranta cubiti e larghi trenta, tutti di una stessa misura.22 in other words, the four corners of the court contained four smal compounds, forty cubits by thirty, alfour being the same size.
23 Un muro girava intorno a tutt’e quattro e dei fornelli erano costruiti in basso intorno al muro.23 Al four were enclosed by a wal , with hearths al round the bottom of the wall.
24 Egli mi disse: «Queste sono le cucine dove i servi del tempio cuoceranno i sacrifici del popolo».24 He said, 'These are the kitchens where the Temple servants must boil the sacrifices offered by thepeople.'