Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 38


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Mi fu rivolta questa parola del Signore:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 «Figlio dell’uomo, volgiti verso Gog nel paese di Magòg, capo supremo di Mesec e Tubal, e profetizza contro di lui.
Annuncerai:
2 Fils d’homme, tourne ton regard vers Gog, du pays de Magog, le grand chef de Méchek et de Toubal; tu prophétiseras contre lui.
3 Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te Gog, capo supremo di Mesec e Tubal;3 Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je viens te chercher, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.
4 io ti aggirerò, ti metterò ganci alle mascelle e ti farò uscire con tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri, tutti ben equipaggiati, tutti muniti di spada, truppa immensa con scudi grandi e piccoli.4 Je te mettrai en marche avec toute ton armée, tes chevaux et tes cavaliers, tous magnifiquement vêtus, tes troupes nombreuses armées d’épées, de lances et de boucliers.
5 La Persia, l’Etiopia e Put sono con loro, tutti con scudi ed elmi.5 Là sont les Perses, les Kouchites et les gens de Pout, tous avec leurs armes et leurs casques;
6 Gomer e tutte le sue schiere, la casa di Togarmà, le estreme regioni del settentrione e tutte le loro schiere. Popoli numerosi sono con te.
6 Gomer également avec toutes ses troupes, et Beth-Togorma venu des pays lointains du nord avec toutes ses troupes. Que de peuples avec toi!
7 Sta’ pronto, fa’ i preparativi insieme con tutta la moltitudine che si è radunata intorno a te: sii a mia disposizione.7 Prépare-toi et soyez prêts, toi et toute l’armée que tu as rassemblée autour de toi, tiens-toi à ma disposition.
8 Dopo molto tempo ti sarà dato l’ordine: alla fine degli anni tu andrai contro una nazione che è sfuggita alla spada, che in mezzo a molti popoli si è radunata sui monti d’Israele, rimasti lungamente deserti. Essa è uscita dai popoli e tutti abitano tranquilli.8 Dans très longtemps tu recevras des ordres, après bien des années tu te mettras en route pour le pays dont les habitants ont échappé à l’épée; ils ont été rassemblés du milieu de nombreux peuples sur les montagnes d’Israël qui furent longtemps à l’abandon. Depuis qu’ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous en paix.
9 Tu vi salirai, vi giungerai come un uragano: sarai come un nembo che avvolge la terra, tu con tutte le tue schiere e con i popoli numerosi che sono con te.9 C’est alors que tu arriveras comme l’ouragan, que tu couvriras le pays comme font les nuages, toi et toute ton armée avec les nombreux peuples qui t’accompagnent.
10 Così dice il Signore Dio: In quel giorno ti sorgeranno in mente dei pensieri e concepirai progetti malvagi.10 Voici ce que dit Yahvé: En ce jour-là, des pensées te viendront à l’esprit et tu auras en tête de mauvais projets.
11 Tu dirai: “Andrò contro una terra indifesa, assalirò quelli che abitano tranquilli e se ne stanno sicuri, che abitano tutti in luoghi senza mura, che non hanno né sbarre né porte”,11 Tu te diras: Je vais monter contre un pays sans défense, j’attaquerai des gens tranquilles qui habitent en paix dans des villes sans remparts, sans portes ni verrous.
12 per depredare, saccheggiare, mettere la mano su rovine ora ripopolate e sopra un popolo che si è riunito dalle nazioni, dedito agli armenti e ai propri affari, che abita al centro della terra.
12 J’emporterai leurs dépouilles et je ramasserai du butin, j’étendrai la main sur ces ruines qui se sont repeuplées, sur ce peuple revenu d’entre les nations, qui vit de l’élevage et du commerce et qui habite le nombril de la terre.
13 Saba, Dedan, i commercianti di Tarsis e tutti i suoi leoncelli ti domanderanno: “Vieni per saccheggiare? Hai radunato la tua gente per venire a depredare e portare via argento e oro, per rapire armenti e averi e per fare grosso bottino?”.13 Alors Chéba, Dédan, les commerçants de Tarsis et tous les autres te diront: “Est-ce pour ramasser des dépouilles que tu es venu? Est-ce pour emporter un butin que tu as rassemblé ton armée? Est-ce pour emporter de l’or et de l’argent, pour enlever des troupeaux et des trésors, pour ramasser des dépouilles en quantité?”
14 Perciò profetizza, figlio dell’uomo, e annuncia a Gog: Così dice il Signore Dio: In quel giorno, quando il mio popolo Israele dimorerà del tutto sicuro, tu ti leverai,14 C’est pourquoi, fils d’homme, prophétise et dis à Gog de ma part: Ce jour viendra lorsque mon peuple Israël habitera en sécurité, c’est alors que tu tomberas sur lui.
15 verrai dalla tua dimora, dagli estremi confini del settentrione, tu e i popoli numerosi che sono con te, tutti su cavalli, una turba grande, un esercito potente.15 Tu viendras de ton pays, aux extrémités du nord, avec des peuples nombreux, tous montés sur des chevaux, une grande, une immense armée.
16 Verrai contro il mio popolo Israele, come un nembo per coprire la terra. Alla fine dei giorni io ti manderò sulla mia terra perché le nazioni mi conoscano quando per mezzo tuo, o Gog, manifesterò la mia santità davanti ai loro occhi.16 Tu arriveras sur mon peuple Israël comme les nuages qui viennent couvrir le pays; cela se passera dans la suite des jours. Je veux te faire venir contre mon pays, Gog, pour que les nations me connaissent, car grâce à toi je manifesterai aux yeux de tous ma sainteté.
17 Così dice il Signore Dio: Non sei tu quegli di cui parlai nei tempi antichi per mezzo dei miei servi, i profeti d’Israele, i quali, in quei tempi e per molti anni, profetizzarono che io ti avrei mandato contro di loro?17 Voici ce que dit Yahvé: N’es-tu pas celui dont j’ai parlé dans les jours anciens par la bouche de mes serviteurs les prophètes d’Israël? En ces jours-là, au long des années, ils ont prophétisé que je te ferais venir contre eux.
18 Ma quando Gog giungerà nella terra d’Israele – oracolo del Signore Dio – divamperà la mia collera.18 Or en ce jour-là, en ce jour où Gog envahira la terre d’Israël, dit Yahvé, la colère me montera au nez.
19 Nella mia gelosia e nel mio furore ardente io vi dichiaro: In quel giorno ci sarà un grande terremoto nella terra d’Israele:19 Dans ma jalousie et dans le feu de ma colère, je le dis: Oui, en ce jour-là, ce sera un tremblement de terre en Israël.
20 davanti a me tremeranno i pesci del mare, gli uccelli del cielo, gli animali selvatici, tutti i rettili che strisciano sul terreno e ogni uomo che è sulla terra: i monti franeranno, le rocce cadranno e ogni muro rovinerà al suolo.
20 Devant moi trembleront les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent à la surface du sol et tous les hommes qui sont sur la terre. Les montagnes s’effondreront, les falaises s’écrouleront et tous les remparts tomberont.”
21 Contro di lui, su tutti i monti d’Israele, chiamerò la spada. Oracolo del Signore Dio. La spada di ognuno di loro sarà contro il proprio fratello.21 C’est alors que j’appellerai contre lui l’épouvante, dit Yahvé: ils tourneront leur épée les uns contre les autres.
22 Farò giustizia di lui con la peste e con il sangue: riverserò su di lui e le sue schiere, sopra i popoli numerosi che sono con lui, una pioggia torrenziale, grandine come pietre, fuoco e zolfo.22 Je ferai justice de lui par la peste et le sang, je ferai pleuvoir sur lui, sur son armée et sur les nombreux peuples qui l’accompagnent, une pluie torrentielle, des grêlons, du feu et du soufre.
23 Io mostrerò la mia potenza e la mia santità e mi rivelerò davanti a nazioni numerose e sapranno che io sono il Signore.23 Je montrerai ma grandeur et ma sainteté, et je me ferai connaître aux yeux de nombreuses nations: elles sauront que je suis Yahvé.