SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ezechiele 20


font
BIBBIA CEI 2008Peshitta
1 Nell’anno settimo, nel quinto mese, il dieci del mese, alcuni anziani d’Israele vennero a consultare il Signore e sedettero davanti a me.1 ܘܗܘܐ ܒܫܢܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ ܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܝܬܒܘ ܩܕܡܝ
2 Mi fu rivolta questa parola del Signore:2 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
3 «Figlio dell’uomo, parla agli anziani d’Israele e di’ loro: Così dice il Signore Dio: Venite voi per consultarmi? Com’è vero che io vivo, non mi lascerò consultare da voi. Oracolo del Signore Dio.3 ܒܪ ܐܢܫܐ ܡܠܠ ܥܡ ܣܒ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܠܡܫܐܠܘܬܢܝ ܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܐ ܐܬܠ ܠܟܘܢ ܦܬܓܡܐ
4 Vuoi giudicarli? Li vuoi giudicare, figlio dell’uomo? Mostra loro gli abomini dei loro padri.4 ܕܘܢ ܐܢܘܢ ܕܘܢ ܐܢܘܢ ܒܪܢܫܐ ܘܚܘܐ ܐܢܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ
5 Di’ loro: Così dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzando la mano giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nella terra d’Egitto e alzando la mano giurai per loro dicendo: “Io sono il Signore, vostro Dio”.5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܓܒ̇ܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠ ܙܪܥܐ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܬܓ̇ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ
6 Allora alzando la mano giurai di farli uscire dalla terra d’Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre.6 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ ܫܘܒܚܐ ܗܝ ܕܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ
7 Dissi loro: “Ognuno getti via gli abomini che sono sotto i propri occhi e non vi contaminate con gli idoli d’Egitto. Io sono il Signore, vostro Dio”.
7 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܐܥܒܪܘ ܐܢܫ ܦܬܟܪܗ ܡܢ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܘܒܕܚ̈ܠܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܬܛܢܦܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ
8 Ma essi mi si ribellarono e non vollero ascoltarmi: non gettarono via gli abomini dei propri occhi e non abbandonarono gli idoli d’Egitto. Allora io decisi di riversare sopra di loro il mio furore e di sfogare contro di loro la mia ira, in mezzo al paese d’Egitto.8 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥܢܝ ܘܠܐ ܐܥܒܪܘ ܦܬܟܪ̈ܐ ܡܢ ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܕܚ̈ܠܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܚܡܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܫܡܠܐ ܒܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܒܓܘ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
9 Ma agii diversamente per onore del mio nome, perché non fosse profanato agli occhi delle nazioni in mezzo alle quali si trovavano, poiché avevo dichiarato che li avrei fatti uscire dalla terra d’Egitto sotto i loro occhi.9 ܘܚܣ̇ܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬ̇ܓܠܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
10 Così li feci uscire dall’Egitto e li condussi nel deserto;10 ܘܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܬ̇ ܐܢܘܢ ܠܡܕܒܪܐ
11 diedi loro le mie leggi e feci loro conoscere le mie norme, perché colui che le osserva viva per esse.11 ܘܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝ̈ܢܝ ܐܘܕܥܬ̇ ܐܢܘܢ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ
12 Diedi loro anche i miei sabati come un segno fra me e loro, perché sapessero che sono io, il Signore, che li santifico.
12 ܘܐܦ ܫܒ̈ܝ ܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܐܬܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܗܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܠܗܘܢ
13 Ma gli Israeliti si ribellarono contro di me nel deserto: essi non seguirono le mie leggi, disprezzarono le mie norme, che bisogna osservare perché l’uomo viva, e violarono sempre i miei sabati. Allora nel deserto io decisi di riversare su di loro il mio sdegno e di sterminarli.
13 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܐܣܠܝܘ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܘ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܪܘܓܙܝ ܥܠܝܗܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ
14 Ma agii diversamente per onore del mio nome, perché non fosse profanato agli occhi delle nazioni di fronte alle quali io li avevo fatti uscire.14 ܘܚ̇ܣܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ
15 Nel deserto alzando la mano avevo anche giurato su di loro che non li avrei più condotti nella terra che io avevo loro assegnato, terra stillante latte e miele, la più bella fra tutte le terre,15 ܐܦ ܐܢܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܠܐ ܐܥ̇ܠ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗ̇ܒܬ ܠܗܘܢ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ ܫܘܒܚܐ ܗܝ ܕܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ
16 perché avevano disprezzato le mie norme, non avevano seguito le mie leggi e avevano profanato i miei sabati, mentre il loro cuore si era attaccato ai loro idoli.16 ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܫ̈ܒܝ ܛܒ ܛܘܫܘ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܙܠ ܠܒܗܘܢ
17 Tuttavia il mio occhio ebbe pietà di loro e non li distrussi, non li sterminai tutti nel deserto.
17 ܘܚܣܬ ܥܝܢܝ ܥܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܐܚܒܠ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܣܝܦ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ
18 Dissi ai loro figli nel deserto: “Non seguite le leggi dei vostri padri, non osservate le loro norme, non vi contaminate con i loro idoli:18 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܒ̈ܢܝܗܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܒܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ ܘܕܝܢ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܛܪܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܠܐ ܬܬܛܢܦܘܢ
19 io sono il Signore, vostro Dio. Seguite le mie leggi, osservate le mie norme e mettetele in pratica.19 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܛܪܘ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ
20 Santificate i miei sabati e siano un segno fra me e voi, perché si sappia che io sono il Signore, vostro Dio”.
20 ܘܩܕܫܘ ܫܒ̈ܝ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܐܬܐ ܒܝ̈ܢܝ ܘܠܟܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ
21 Ma anche i figli mi si ribellarono, non seguirono le mie leggi, non osservarono e non misero in pratica le mie norme, che danno la vita a chi le osserva; profanarono i miei sabati. Allora nel deserto io decisi di riversare il mio sdegno su di loro e di sfogare contro di loro la mia ira.
21 ܘܡܪܡܪܘܢܝ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܠܐ ܗܠܟܘ ܘܕܝܢ̈ܝ ܠܐ ܢܛܪܘ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܕܐܢ ܥܒ̇ܕ ܠܗܘܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܚܝ̇ܐ ܒܗܘܢ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܘ ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܐܫܘܕ ܚܡܬܝ ܘܐܫܡܠܐ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܒܡܕܒܪܐ
22 Ma ritirai la mano e agii diversamente per onore del mio nome, perché non fosse profanato agli occhi delle nazioni, di fronte alle quali io li avevo fatti uscire.22 ܘܚܣܬ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܠܐ ܢܬܛܘܫ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ
23 Nel deserto, alzando la mano avevo anche giurato su di loro che li avrei dispersi fra le nazioni e disseminati in paesi stranieri,23 ܐܠܐ ܐܪܝܡ̇ܬ ܠܗܘܢ ܐܝܕܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܒܕܪ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ
24 perché non avevano messo in pratica le mie norme e avevano disprezzato le mie leggi, avevano profanato i miei sabati e i loro occhi erano sempre rivolti agli idoli dei loro padri.
24 ܥܠ ܕܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܐܣܠܝܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܛܘܫܘ ܫ̈ܒܝ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܐܙܠ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ
25 Allora io diedi loro persino leggi non buone e norme per le quali non potevano vivere.25 ܘܐܢܐ ܝܗܒ̇ܬ ܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪ̈ܝܢ ܘܕܝ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܚܘܢ ܒܗܘܢ
26 Feci sì che si contaminassero nelle loro offerte, facendo passare per il fuoco ogni loro primogenito, per atterrirli, perché riconoscessero che io sono il Signore.26 ܘܛܢ̇ܦܬ ܐܢܘܢ ܒܡܘܗ̈ܒܬܗܘܢ ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
27 Parla dunque alla casa d’Israele, figlio dell’uomo, e di’ loro: Così dice il Signore Dio: I vostri padri mi offesero ancora in questo: essi agirono con infedeltà verso di me,27 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܡܠܠ ܥܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܘܒ ܒܗܕܐ ܓܕܦܘ ܩܕܡܝ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܒܥܘ̇ܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ
28 sebbene io li avessi introdotti nella terra che alzando la mano avevo giurato di dare loro. Essi volsero lo sguardo verso ogni colle elevato, verso ogni albero verde: là fecero i loro sacrifici e portarono le loro offerte provocatrici; là depositarono i loro profumi soavi e versarono le loro libagioni.28 ܘܐܝܬܝ̇ܬ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܗܘܢ ܘܚܙܘ ܟܘܠ ܪܡܬܐ ܕܪܡܐ ܘܟܠ ܐܝܠܢ ܕܡܛܠ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܕܒܚܝ̈ܗܘܢ ܘܩܪܒܘ ܬܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܣܡܘ ܬܡܢ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܗܘܢ ܘܢܩܝܘ ܬܡܢ ܢܘܩ̈ܝܗܘܢ
29 Io dissi loro: “Che cos’è quest’altura verso cui voi andate?”. Il nome altura è rimasto fino ai nostri giorni.
29 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܝ ܦܪܟܐ ܕܐܬ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܬܡܢ ܘܐܬܩܪܝ ܫܡܗ̇ ܦܪܟܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
30 Ebbene, di’ alla casa d’Israele: Così dice il Signore Dio: Vi contaminate secondo il costume dei vostri padri, vi prostituite secondo i loro abomini,30 ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܬܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܒܬܪ ܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܛܥ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ
31 vi contaminate con tutti i vostri idoli fino ad oggi, presentando le vostre offerte e facendo passare per il fuoco i vostri figli, e io mi dovrei lasciare consultare da voi, uomini d’Israele? Com’è vero che io vivo – oracolo del Signore Dio –, non mi lascerò consultare da voi.31 ܘܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ ܘܡܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܝ̈ܟܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܡܬܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܐܠܘܢ ܡܢܝ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܠܐ ܐܬ̇ܠ ܠܟܘܢ ܦܬܓܡܐ
32 E ciò che v’immaginate in cuor vostro non avverrà, mentre voi andate dicendo: “Saremo come le nazioni, come le tribù degli altri paesi, che prestano culto al legno e alla pietra”.32 ܘܗ̇ܝ ܕܒܪܥܝܢܟܘܢ ܠܐ ܬܗܘܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܝܟ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܘܢܫܡܫ ܠܩܝܣ̈ܐ ܘܠܟܐ̈ܦܐ
33 Com’è vero che io vivo – oracolo del Signore Dio –, io regnerò su di voi con mano forte, con braccio possente e con ira scatenata.33 ܚܝ ܐܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܐܫܝܕܐ ܐܡܠܟ ܥܠܝܟܘܢ
34 Poi vi farò uscire di mezzo ai popoli e vi radunerò da quei territori dove foste dispersi con mano forte, con braccio possente e con ira scatenata34 ܘܐܦܩܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܟܢܫܟܘܢ ܡܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܐܬܒܕܪܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܒܐܝܕܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒܪܘܓܙܐ ܐܫܝܕܐ
35 e vi condurrò nel deserto dei popoli e lì a faccia a faccia vi giudicherò.35 ܐܝܬܝܟܘܢ ܠܡܕܒܪܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܘܢܟܘܢ ܬܡܢ ܐ̈ܦܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܢ
36 Come giudicai i vostri padri nel deserto del paese d’Egitto, così giudicherò voi, oracolo del Signore Dio.36 ܐܝܟ ܕܕܢ̇ܬ ܥܡ ܐܒ̈ܗܝܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܟܢܐ ܐܕܘܢ ܥܡܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
37 Vi farò passare sotto il mio bastone e vi condurrò sotto il vincolo dell’alleanza.37 ܘܐܥܒܪܟܘܢ ܬܚܝܬ ܫܒܛܐ ܘܐܥܠܟܘܢ ܒܡܪܕܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ
38 Separerò da voi i ribelli e quelli che si sono staccati da me; li farò uscire dal paese in cui dimorano come forestieri, ma non entreranno nella terra d’Israele: così saprete che io sono il Signore.38 ܘܐܓܒܐ ܡܢܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܪܕܝܢ ܘܡܥܠܝܢ ܒܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܘܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܢܥܠܘܢ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
39 A voi, casa d’Israele, così dice il Signore Dio: Andate, servite pure ognuno i vostri idoli, ma alla fine mi ascolterete e non profanerete più il mio santo nome con le vostre offerte, con i vostri idoli.39 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢ ܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܙܠܘ ܦܠܘܚܘ ܐܢܫ ܦܬܟܪ̈ܘܗܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܬܛܘܫܘܢ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ ܒܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܟܘܢ
40 Sul mio monte santo, infatti, sull’alto monte d’Israele – oracolo del Signore Dio – mi servirà tutta la casa d’Israele, tutta riunita in quella terra. Là mi saranno graditi e là richiederò le vostre offerte e le primizie dei vostri doni, tutto quello che mi consacrerete.40 ܡܛܠ ܕܒܛܘܪܐ ܕܩܘܕܫܝ ܒܛܘܪܐ ܪܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܡܢ ܢܦܠܚܘܢܢܝ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܓܡܝܪܐܝܬ ܬܡܢ ܐܨܛܒܐ ܒܗܘܢ ܘܬܡܢ ܐܦܩܘܕ ܪ̈ܝܫܝܬܗܘܢ ܘܪܝܫ ܥ̈ܠܠܬܗܘܢ ܘܪܝܫ ܡܘܗ̈ܒܬܗܘܢ ܒܟܠ ܩܘܕܫ̈ܝܗܘܢ
41 Quando vi avrò liberati dai popoli e vi avrò radunati dai paesi nei quali foste dispersi, io vi accetterò come soave profumo, mi mostrerò santo in voi agli occhi delle nazioni.
41 ܒܪܝܚܐ ܒܣܝܡܐ ܐܩܒܠܟܘܢ ܡܐ ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܟܢܫ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܐܬܒܕܪܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܟܘܢ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ
42 Allora voi saprete che io sono il Signore, quando vi condurrò nella terra d’Israele, nella terra che alzando la mano giurai di dare ai vostri padri.42 ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܐ ܕܐܥܠܬܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐܪܥܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܠܡܬܠܗ̇ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ
43 Là vi ricorderete della vostra condotta, di tutti i misfatti dei quali vi siete macchiati, e proverete disgusto di voi stessi, per tutte le malvagità che avete commesso.43 ܘܬܬܕܟܪܘܢ ܬܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܨܢ̈ܥܬܟܘܢ ܕܐܬܛܢܦܬܘܢ ܒܗܝܢ ܘܢܬܩܡ̈ܛܢ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܒܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ
44 Allora saprete che io sono il Signore, quando agirò con voi per l’onore del mio nome e non secondo la vostra malvagia condotta e i vostri costumi corrotti, o casa d’Israele». Oracolo del Signore Dio.44 ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܚܣ̇ܬ ܥܠܝܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܝ ܘܠܐ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܨ̈ܢܥܬܟܘܢ ܫ̈ܛܝܬܐ ܥܒ̇ܕܬ ܠܟܘܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ