Geremia 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Parola rivolta a Geremia da parte del Signore: | 1 The following message came to Jeremiah from the LORD: |
2 «Così dice il Signore, Dio d’Israele: Scriviti in un libro tutte le cose che ti ho detto, | 2 Thus says the LORD, the God of Israel: Write all the words I have spoken to you in a book. |
3 perché, ecco, verranno giorni – oracolo del Signore –, nei quali cambierò la sorte del mio popolo, d’Israele e di Giuda – dice il Signore – e li ricondurrò nella terra che ho concesso ai loro padri e ne prenderanno possesso». | 3 For behold, the days will come, says the LORD, when I will change the lot of my people (of Israel and Judah, says the LORD), and bring them back to the land which I gave to their fathers; they shall have it as their possession. |
4 Queste sono le parole che il Signore pronunciò riguardo a Israele e a Giuda: | 4 These are the words which the LORD spoke to Israel and to Judah: |
5 «Così dice il Signore: Si ode un grido di spavento, di terrore, non di pace. | 5 thus says the LORD: A cry of dismay we hear; fear reigns, not peace. |
6 Provate a vedere se un maschio può partorire. Perché allora vedo tutti gli uomini con le mani sui fianchi come una partoriente? Perché ogni faccia è stravolta, impallidita? Ohimè! | 6 Inquire, and see: since when do men bear children? Why, then, do I see all these men, with their hands on their loins like women in childbirth? Why have all their faces turned deathly pale? |
7 Grande è quel giorno, non ce n’è uno simile! Sarà un tempo di angoscia per Giacobbe, ma ne uscirà salvo. | 7 How mighty is that day-- none like it! A time of distress for Jacob, though he shall be saved from it. |
8 In quel giorno – oracolo del Signore degli eserciti – romperò il giogo togliendolo dal suo collo, spezzerò le sue catene; non serviranno più gli stranieri. | 8 On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them; |
9 Serviranno il Signore, loro Dio, e Davide, loro re, che farò sorgere in mezzo a loro. | 9 instead, they shall serve the LORD, their God, and David, their king, whom I will raise up for them. |
10 Ma tu non temere, Giacobbe, mio servo – oracolo del Signore –, non abbatterti, Israele, perché io libererò te dalla terra lontana, la tua discendenza dalla terra del suo esilio. Giacobbe ritornerà e avrà riposo, vivrà tranquillo e nessuno lo molesterà, | 10 But you, my servant Jacob, fear not, says the LORD, be not dismayed, O Israel! Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile; Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed, |
11 perché io sono con te per salvarti. Oracolo del Signore. Sterminerò tutte le nazioni tra le quali ti ho disperso, ma non sterminerò te; ti castigherò secondo giustizia, non ti lascerò del tutto impunito. | 11 for I am with you, says the LORD, to deliver you. I will make an end of all the nations among which I have scattered you; but of you I will not make an end. I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished. |
12 Così dice il Signore: La tua ferita è incurabile, la tua piaga è molto grave. | 12 For thus says the LORD: Incurable is your wound, grievous your bruise; |
13 Nessuno ti fa giustizia; per un’ulcera vi sono rimedi, ma non c’è guarigione per te. | 13 There is none to plead your cause, no remedy for your running sore, no healing for you. |
14 Ti hanno dimenticato tutti i tuoi amanti, non ti cercano più; poiché ti ho colpito come colpisce un nemico, con un castigo spietato, per la tua grande iniquità, perché sono cresciuti i tuoi peccati. | 14 All your lovers have forgotten you, they do not seek you. I struck you as an enemy would strike, punished you cruelly; |
15 Perché gridi per la tua ferita? Incurabile è la tua piaga. Ti ho trattato così per la tua grande iniquità, perché sono cresciuti i tuoi peccati. | 15 Why cry out over your wound? your pain is without relief. Because of your great guilt, your numerous sins, I have done this to you. |
16 Però quanti ti divorano saranno divorati, i tuoi oppressori andranno tutti in schiavitù; i tuoi saccheggiatori saranno saccheggiati, diverranno preda quanti ti hanno depredato. | 16 Yet all who devour you shall be devoured, all your enemies shall go into exile. All who plunder you shall be plundered, all who pillage you I will hand over to pillage. |
17 Curerò infatti la tua ferita e ti guarirò dalle tue piaghe – oracolo del Signore –, poiché ti chiamano la ripudiata, o Sion, quella che nessuno ricerca. | 17 For I will restore you to health; of your wounds I will heal you, says the LORD. "The outcast" they have called you, "with no avenger." |
18 Così dice il Signore: Ecco, cambierò la sorte delle tende di Giacobbe e avrò compassione delle sue dimore. Sulle sue rovine sarà ricostruita la città e il palazzo sorgerà al suo giusto posto. | 18 Thus says the LORD: See! I will restore the tents of Jacob, his dwellings I will pity; City shall be rebuilt upon hill, and palace restored as it was. |
19 Vi risuoneranno inni di lode, voci di gente in festa. Li farò crescere e non diminuiranno, li onorerò e non saranno disprezzati; | 19 From them will resound songs of praise, the laughter of happy men. I will make them not few, but many; they will not be tiny, for I will glorify them. |
20 i loro figli saranno come un tempo, la loro assemblea sarà stabile dinanzi a me, mentre punirò tutti i loro oppressori. | 20 His sons shall be as of old, his assembly before me shall stand firm; I will punish all his oppressors. |
21 Avranno come capo uno di loro, un sovrano uscito dal loro popolo; io lo farò avvicinare a me ed egli si accosterà. Altrimenti chi rischierebbe la vita per avvicinarsi a me? Oracolo del Signore. | 21 His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD. |
22 Voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio. | 22 You shall be my people, and I will be your God. |
23 Ecco la tempesta del Signore, il suo furore si scatena; una tempesta travolgente turbina sul capo dei malvagi. | 23 See, the storm of the LORD! His wrath breaks forth In a whirling storm that bursts upon the heads of the wicked. |
24 Non cesserà l’ira ardente del Signore, finché non abbia compiuto e attuato i progetti del suo cuore. Alla fine dei giorni lo comprenderete pienamente! | 24 The anger of the LORD will not abate until he has done and fulfilled what he has determined in his heart. When the time comes, you will fully understand. |