Scrutatio

Martedi, 16 aprile 2024 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Geremia 11


font

1Questa parola fu rivolta dal Signore a Geremia:2«Riferisci agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Ascoltate le parole di questa alleanza!3Dirai loro: Dice il Signore, Dio d’Israele: Maledetto l’uomo che non ascolta le parole di questa alleanza,4che io imposi ai vostri padri quando li feci uscire dalla terra d’Egitto, dal crogiolo di ferro, dicendo: “Ascoltate la mia voce ed eseguite quanto vi comando; allora voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio,5e potrò mantenere il giuramento fatto ai vostri padri di dare loro una terra dove scorrono latte e miele, come oggi possedete”». Io risposi: «Così sia, Signore!».6E il Signore mi disse: «Proclama tutte queste parole nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, dicendo: Ascoltate le parole di questa alleanza e mettetele in pratica!7Poiché io più volte ho scongiurato i vostri padri quando li feci uscire dalla terra d’Egitto e fino ad oggi, ammonendoli premurosamente ogni giorno: “Ascoltate la mia voce!”.8Ma essi
non ascoltarono né prestarono orecchio; ognuno seguì la caparbietà del suo cuore malvagio. Perciò ho fatto ricadere su di loro tutte le parole di questa alleanza, che avevo ordinato loro di osservare e non osservarono».
9Il Signore mi disse: «Si è formata una congiura fra gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme;10sono ritornati alle iniquità dei loro primi padri, che avevano rifiutato di ascoltare le mie parole, e anch’essi hanno seguito altri dèi per servirli. La casa d’Israele e la casa di Giuda hanno infranto l’alleanza che io avevo concluso con i loro padri.11Perciò dice il Signore: Ecco, faccio venire su di loro una sventura alla quale non potranno sfuggire. Allora grideranno verso di me, ma io non li ascolterò;12allora le città di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme alzeranno grida agli dèi ai quali offrono incenso, ma quelli non li salveranno affatto nel tempo della loro sciagura.13Poiché numerosi come le tue città sono i tuoi dèi, o Giuda; numerosi come le strade di Gerusalemme gli altari che avete eretto alla vergogna, altari per bruciare incenso a Baal.
14Tu, poi, non pregare per questo popolo, non innalzare per esso suppliche e preghiere, perché non ascolterò quando mi invocheranno nella loro sventura.
15Che fa il mio diletto nella mia casa?
Tu hai commesso azioni malvagie.
Voti e carne di sacrifici
allontanano forse da te la sventura,
per poter ancora schiamazzare di gioia?».
16Ulivo verde, maestoso,
era il nome che il Signore ti aveva imposto.
Con grande strepito sono date al fuoco le sue foglie,
e i suoi rami sono bruciati.
17Il Signore degli eserciti che ti ha piantato annuncia la sventura contro di te, per la malvagità che hanno commesso a proprio danno Israele e Giuda, irritandomi con il bruciare incenso a Baal.
18Il Signore me lo ha manifestato e io l’ho saputo; mi ha fatto vedere i loro intrighi.19E io, come un agnello mansueto che viene portato al macello, non sapevo che tramavano contro di me, e dicevano: «Abbattiamo l’albero nel suo pieno vigore, strappiamolo dalla terra dei viventi; nessuno ricordi più il suo nome».
20Signore degli eserciti, giusto giudice,
che provi il cuore e la mente,
possa io vedere la tua vendetta su di loro,
poiché a te ho affidato la mia causa.
21Riguardo agli uomini di Anatòt che vogliono la mia vita e mi dicono: «Non profetare nel nome del Signore, se no morirai per mano nostra»,22così dice il Signore degli eserciti: «Ecco, li punirò. I loro giovani moriranno di spada, i loro figli e le loro figlie moriranno di fame.23Non rimarrà di loro alcun superstite, perché manderò la sventura contro gli uomini di Anatòt nell’anno del loro castigo».

Note:

Ger 11,1-14:Nel 622 il re Giosia intraprese una riforma religiosa (2Re 22,3-23,27), appoggiata dai gruppi sacerdotale e profetico. A quanto sembra, Geremia vi svolse una parte attiva, il cui ricordo ci è conservato da questo testo. Esso contiene numerose espressioni proprie del Deuteronomio, il cui ritrovamento (2Re 22,8) fu alla base della riforma. Il nucleo dei vv 6.8b.9-12 deve essere attribuito a Geremia; il resto rappresenta aggiunte secondarie; i vv 7-8 mancano nel greco.

Ger 11,15-17:Oracolo pronunziato probabilmente nel tempio, quando vennero pronunziati quelli contenuti nel c 7. Il v 17 si ricollega a Ger 11,1-14 .

Ger 11,15:il mio diletto: con il TM e volg.; BJ con i LXX traduce: «la mia diletta». - Voti: nedarim (con i LXX), invece di rabbim, «molti», del TM. - allontanano forse da te la tua sventura: con i LXX; il TM è incomprensibile: «passeranno al di sopra di te, perché la tua sventura».

Ger 11,18-23:Facendosi sostenitore della riforma che comportava la soppressione del santuario locale (Dt 12,5 ; cf. 2Re 23), Geremia si era alienato i suoi compatrioti.

Ger 11,19:nel suo rigoglio: conget., beleho invece di belahmo («nel suo pane») del TM; i LXX, seguiti da volg., leggono: «Mettiamo legno (cioè veleno, secondo il Targum) nel suo pane». - Questo v è stato applicato, dalla liturgia cristiana, alla passione di Cristo.

Ger 11,21:alla mia vita: con i LXX; il TM e volg. hanno: «alla tua vita» (forse si tratta di un brusco passaggio allo stile diretto).