Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 di ripetere quanto hai udito
e di rivelare parole segrete.
Allora saprai veramente che cos’è la vergogna
e incontrerai favore presso ogni uomo.
Delle cose seguenti non ti vergognare
e non peccare per rispetto umano:
1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect:
2 della legge dell’Altissimo e dell’alleanza,
della sentenza che giustifica l’empio,
2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful;
3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
di dare agli altri l’eredità che spetta loro,
3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property;
4 dell’esattezza della bilancia e dei pesi,
di fare acquisti, grandi o piccoli che siano,
4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights;
5 della contrattazione sul prezzo dei commercianti,
della frequente correzione dei figli
e di far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant;
6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands;
7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala,
il dare e l’avere sia tutto per iscritto.
7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received;
8 Non vergognarti di correggere l’insensato e lo stolto
e il vecchio molto avanti negli anni accusato di fornicazione;
così sarai veramente assennato
e approvato da ogni vivente.
8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet.
9 Per il padre una figlia è un’inquietudine segreta,
il pensiero di lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata,
9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked;
10 finché è vergine, perché non sia sedotta
e resti incinta nella casa paterna,
quando è maritata, perché non cada in colpa,
quando è accasata, perché non sia sterile.
10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband.
11 Su una figlia ribelle rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
motivo di chiacchiere in città e di rimprovero fra la gente,
così da farti vergognare davanti a tutti.
11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house.
12 Non considerare nessuno solo per la sua bellezza
e non sederti insieme con le donne,
12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women;
13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women:
14 Meglio la cattiveria di un uomo che la compiacenza di una donna,
una donna impudente è un obbrobrio.
14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace.
15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quello che ho visto.
Per le parole del Signore sussistono le sue opere,
e il suo giudizio si compie secondo il suo volere.
15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them.
16 Il sole che risplende vede tutto,
della gloria del Signore sono piene le sue opere.
16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works;
17 Neppure ai santi del Signore è dato
di narrare tutte le sue meraviglie,
che il Signore, l’Onnipotente, ha stabilito
perché l’universo stesse saldo nella sua gloria.
17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory.
18 Egli scruta l’abisso e il cuore,
e penetra tutti i loro segreti.
L’Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come:
19 annunciando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets.
20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
20 No understanding does he lack; no single thing escapes him.
21 Ha disposto con ordine le meraviglie della sua sapienza,
egli solo è da sempre e per sempre:
nulla gli è aggiunto e nulla gli è tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same,
22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him!
23 Tutte queste cose hanno vita e resteranno per sempre
per tutte le necessità, e tutte gli obbediscono.
23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision!
24 Tutte le cose sono a due a due, una di fronte all’altra,
egli non ha fatto nulla d’incompleto.
24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved.
25 L’una conferma i pregi dell’altra:
chi si sazierà di contemplare la sua gloria?
25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor?