Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto
che visitare una casa dove si banchetta,
perché quella è la fine d’ogni uomo
e chi vive ci deve riflettere.
2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché con un volto triste il cuore diventa migliore.
3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio
che ascoltare la lode degli stolti:
5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
7 L’estorsione rende stolto il saggio
e i regali corrompono il cuore.
7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso.
8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti.9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza.10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole.11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede.
12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui.
14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità.
15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
16 Non essere troppo giusto
e non mostrarti saggio oltre misura:
perché vuoi rovinarti?
16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
17 Non essere troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire prima del tempo?
17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto.
18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città.19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te;21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri.
22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me!23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo?
24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia.25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso.
26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa.27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo:
un uomo fra mille l’ho trovato,
ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
29 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha creato gli esseri umani retti,
ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni.
29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?