Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto
che visitare una casa dove si banchetta,
perché quella è la fine d’ogni uomo
e chi vive ci deve riflettere.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché con un volto triste il cuore diventa migliore.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio
che ascoltare la lode degli stolti:
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
7 L’estorsione rende stolto il saggio
e i regali corrompono il cuore.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti.9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza.10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole.11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui.
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
16 Non essere troppo giusto
e non mostrarti saggio oltre misura:
perché vuoi rovinarti?
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
17 Non essere troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire prima del tempo?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto.
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città.19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te;21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me!23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo?
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia.25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa.27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo:
un uomo fra mille l’ho trovato,
ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
29 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha creato gli esseri umani retti,
ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?