Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Un buon nome è preferibile all’unguento profumato
e il giorno della morte al giorno della nascita.
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 È meglio visitare una casa dove c’è lutto
che visitare una casa dove si banchetta,
perché quella è la fine d’ogni uomo
e chi vive ci deve riflettere.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 È preferibile la mestizia al riso,
perché con un volto triste il cuore diventa migliore.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Il cuore dei saggi è in una casa in lutto
e il cuore degli stolti in una casa in festa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Meglio ascoltare il rimprovero di un saggio
che ascoltare la lode degli stolti:
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 perché quale il crepitìo dei pruni sotto la pentola
tale è il riso degli stolti.
Ma anche questo è vanità.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 L’estorsione rende stolto il saggio
e i regali corrompono il cuore.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Meglio la fine di una cosa che il suo principio;
è meglio un uomo paziente che uno presuntuoso.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Non essere facile a irritarti in cuor tuo, perché la collera dimora in seno agli stolti.9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Non dire: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», perché una domanda simile non è ispirata a saggezza.10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Buona cosa è la saggezza unita a un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole.11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Perché si sta all’ombra della saggezza come si sta all’ombra del denaro; ma vale di più il sapere, perché la saggezza fa vivere chi la possiede.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Osserva l’opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Nel giorno lieto sta’ allegro e nel giorno triste rifletti: Dio ha fatto tanto l’uno quanto l’altro, cosicché l’uomo non riesce a scoprire ciò che verrà dopo di lui.
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Nei miei giorni vani ho visto di tutto: un giusto che va in rovina nonostante la sua giustizia, un malvagio che vive a lungo nonostante la sua iniquità.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Non essere troppo giusto
e non mostrarti saggio oltre misura:
perché vuoi rovinarti?
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Non essere troppo malvagio
e non essere stolto.
Perché vuoi morire prima del tempo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 È bene che tu prenda una cosa senza lasciare l’altra: in verità chi teme Dio riesce bene in tutto.
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che sono nella città.19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Non c’è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, così non sentirai che il tuo servo ha detto male di te;21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 infatti il tuo cuore sa che anche tu tante volte hai detto male degli altri.
22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana da me!23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Rimane lontano ciò che accade: profondo, profondo! Chi può comprenderlo?
24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Mi sono applicato a conoscere e indagare e cercare la sapienza e giungere a una conclusione, e a riconoscere che la malvagità è stoltezza e la stoltezza è follia.25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 Trovo che amara più della morte è la donna: essa è tutta lacci, una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge, ma chi fallisce ne resta preso.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Vedi, questo ho scoperto, dice Qoèlet, confrontando a una a una le cose, per arrivare a una conclusione certa.27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Quello che io ancora sto cercando e non ho trovato è questo:
un uomo fra mille l’ho trovato,
ma una donna fra tutte non l’ho trovata.
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Vedi, solo questo ho trovato:
Dio ha creato gli esseri umani retti,
ma essi vanno in cerca di infinite complicazioni.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.