Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Una mosca morta guasta l’unguento del profumiere: un po’ di follia ha più peso della sapienza e dell’onore. | 1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory. |
2 Il cuore del sapiente va alla sua destra, il cuore dello stolto alla sua sinistra. | 2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray. |
3 E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: «Quello è un pazzo». | 3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!' |
4 Se l’ira di un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma pone rimedio a errori anche gravi. | 4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences. |
5 C’è un male che io ho osservato sotto il sole, uno sbaglio commesso da un sovrano: | 5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone- |
6 la stoltezza viene collocata in posti elevati e i ricchi siedono in basso. | 6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place. |
7 Ho visto schiavi andare a cavallo e prìncipi camminare a piedi, per terra, come schiavi. | 7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves. |
8 Chi scava una fossa vi può cadere dentro e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe. | 8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake, |
9 Chi spacca pietre può farsi male e chi taglia legna può correre pericoli. | 9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it. |
10 Se il ferro si ottunde e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi: il guadagno sta nel saper usare la saggezza. | 10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding. |
11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, non c’è profitto per l’incantatore. | 11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it. |
12 Le parole del saggio procurano stima, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: | 12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin: |
13 l’esordio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. | 13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y. |
14 L’insensato moltiplica le parole, ma l’uomo non sa quello che accadrà: chi può indicargli ciò che avverrà dopo di lui? | 14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ? |
15 Lo stolto si ammazza di fatica, ma non sa neppure andare in città. | 15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town. |
16 Povero te, o paese, che per re hai un ragazzo e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino! | 16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning! |
17 Fortunato te, o paese, che per re hai un uomo libero e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto, per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. | 17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel! |
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l’inerzia delle mani piove in casa. | 18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain. |
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita, ma il denaro risponde a ogni esigenza. | 19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything. |
20 Non dire male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dire male del potente, perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce e un volatile riferire la tua parola. | 20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said. |