Qoelet 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Una mosca morta guasta l’unguento del profumiere: un po’ di follia ha più peso della sapienza e dell’onore. | 1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor. |
2 Il cuore del sapiente va alla sua destra, il cuore dello stolto alla sua sinistra. | 2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda. |
3 E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: «Quello è un pazzo». | 3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio». |
4 Se l’ira di un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma pone rimedio a errori anche gravi. | 4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros. |
5 C’è un male che io ho osservato sotto il sole, uno sbaglio commesso da un sovrano: | 5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad: |
6 la stoltezza viene collocata in posti elevati e i ricchi siedono in basso. | 6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo. |
7 Ho visto schiavi andare a cavallo e prìncipi camminare a piedi, per terra, come schiavi. | 7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos. |
8 Chi scava una fossa vi può cadere dentro e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe. | 8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra. |
9 Chi spacca pietre può farsi male e chi taglia legna può correre pericoli. | 9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño. |
10 Se il ferro si ottunde e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi: il guadagno sta nel saper usare la saggezza. | 10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría. |
11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, non c’è profitto per l’incantatore. | 11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador. |
12 Le parole del saggio procurano stima, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: | 12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen. |
13 l’esordio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. | 13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas. |
14 L’insensato moltiplica le parole, ma l’uomo non sa quello che accadrà: chi può indicargli ciò che avverrà dopo di lui? | 14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo? |
15 Lo stolto si ammazza di fatica, ma non sa neppure andare in città. | 15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad. |
16 Povero te, o paese, che per re hai un ragazzo e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino! | 16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana! |
17 Fortunato te, o paese, che per re hai un uomo libero e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto, per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. | 17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear! |
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l’inerzia delle mani piove in casa. | 18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo. |
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita, ma il denaro risponde a ogni esigenza. | 19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana. |
20 Non dire male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dire male del potente, perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce e un volatile riferire la tua parola. | 20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa. |