Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Non invidiare le persone malvagie,
non desiderare di stare con loro,
1 Be not emulous of evil men, and desire not to be with them;
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
2 For their hearts plot violence, and their lips speak of foul play.
3 Con la sapienza si costruisce una casa
e con la prudenza la si rende salda;
3 By wisdom is a house built, by understanding is it made firm;
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
4 And by knowledge are its rooms filled with every precious and pleasing possession.
5 Il saggio cresce in potenza
e chi è esperto aumenta di forza.
5 A wise man is more powerful than a strong man, and a man of knowledge than a man of might;
6 Perché con le strategie si fa la guerra
e la vittoria dipende dal numero dei consiglieri.
6 For it is by wise guidance that you wage your war, and the victory is due to a wealth of counselors.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprire bocca.
7 For a fool, to be silent is wisdom; not to open his mouth at the gate.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
8 He who plots evil doing-- men call him an intriguer.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è aborrito da tutti.
9 Beyond intrigue and folly and sin, it is arrogance that men find abominable.
10 Se te ne stai indolente nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
10 If you remain indifferent in time of adversity, your strength will depart from you.
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
11 Rescue those who are being dragged to death, and from those tottering to execution withdraw not.
12 Se tu dicessi: «Io non lo sapevo»,
credi che non l’intenda colui che pesa i cuori?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
12 If you say, "I know not this man!" does not he who tests hearts perceive it? He who guards your life knows it, and he will repay each one according to his deeds.
13 Mangia il miele, figlio mio, perché è buono
e il favo è dolce al tuo palato.
13 If you eat honey, my son, because it is good, if virgin honey is sweet to your taste;
14 Sappi che tale è la sapienza per te;
se la trovi, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
14 Such, you must know, is wisdom to your soul. If you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
15 Non insidiare, come un malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
15 Lie not in wait against the home of the just man, ravage not his dwelling place;
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma i malvagi soccombono nella sventura.
16 For the just man falls seven times and rises again, but the wicked stumble to ruin.
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
17 Rejoice not when your enemy falls, and when he stumbles, let not your heart exult,
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la sua collera.
18 Lest the LORD see it, be displeased with you, and withdraw his wrath from your enemy.
19 Non irritarti per i malfattori
e non invidiare i malvagi,
19 Be not provoked with evildoers, nor envious of the wicked;
20 perché non ci sarà avvenire per il cattivo
e la lampada dei malvagi si spegnerà.
20 For the evil man has no future, the lamp of the wicked will be put out.
21 Figlio mio, temi il Signore e il re,
e con i ribelli non immischiarti,
21 My son, fear the LORD and the king; have nothing to do with those who rebel against them;
22 perché improvviso sorgerà il loro castigo
e la rovina mandata da entrambi chi la conosce?
22 For suddenly arises the destruction they send, and the ruin from either one, who can measure?
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Avere preferenze personali in giudizio non è bene.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Chi dice al malvagio: «Tu sei innocente»,
i popoli lo malediranno, le genti lo detesteranno;
24 He who says to the wicked man, "You are just"-- men will curse him, people will denounce him;
25 a chi invece lo punisce tutto andrà bene,
su di lui si riverserà la benedizione.
25 But those who convict the evildoer will fare well, and on them will come the blessing of prosperity.
26 Dà un bacio sulle labbra
chi risponde con parole giuste.
26 He gives a kiss on the lips who makes an honest reply.
27 Cura prima il tuo lavoro di fuori
e prepàratelo nel tuo campo,
e poi costruisciti la casa.
27 Complete your outdoor tasks, and arrange your work in the field; afterward you can establish your house.
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo,
non ingannare con le labbra.
28 Be not a witness against your neighbor without just cause, thus committing folly with your lips.
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita».
29 Say not, "As he did to me, so will I do to him; I will repay the man according to his deeds."
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
30 I passed by the field of the sluggard, by the vineyard of the man without sense;
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
31 And behold! it was all overgrown with thistles; its surface was covered with nettles, and its stone wall broken down.
32 Ho osservato e ho riflettuto,
ho visto e ho tratto questa lezione:
32 And as I gazed at it, I reflected; I saw and learned the lesson:
33 un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--
34 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.
34 Then will poverty come upon you like a highwayman, and want like an armed man.