Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Non invidiare le persone malvagie, non desiderare di stare con loro, | 1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם |
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. | 2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה |
3 Con la sapienza si costruisce una casa e con la prudenza la si rende salda; | 3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן |
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. | 4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים |
5 Il saggio cresce in potenza e chi è esperto aumenta di forza. | 5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח |
6 Perché con le strategie si fa la guerra e la vittoria dipende dal numero dei consiglieri. | 6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ |
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprire bocca. | 7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו |
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. | 8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו |
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è aborrito da tutti. | 9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ |
10 Se te ne stai indolente nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. | 10 התרפית ביום צרה צר כחכה |
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. | 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך |
12 Se tu dicessi: «Io non lo sapevo», credi che non l’intenda colui che pesa i cuori? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו |
13 Mangia il miele, figlio mio, perché è buono e il favo è dolce al tuo palato. | 13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך |
14 Sappi che tale è la sapienza per te; se la trovi, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת |
15 Non insidiare, come un malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, | 15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו |
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma i malvagi soccombono nella sventura. | 16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה |
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, | 17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך |
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la sua collera. | 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו |
19 Non irritarti per i malfattori e non invidiare i malvagi, | 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים |
20 perché non ci sarà avvenire per il cattivo e la lampada dei malvagi si spegnerà. | 20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך |
21 Figlio mio, temi il Signore e il re, e con i ribelli non immischiarti, | 21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב |
22 perché improvviso sorgerà il loro castigo e la rovina mandata da entrambi chi la conosce? | 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Avere preferenze personali in giudizio non è bene. | 23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב |
24 Chi dice al malvagio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo detesteranno; | 24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים |
25 a chi invece lo punisce tutto andrà bene, su di lui si riverserà la benedizione. | 25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב |
26 Dà un bacio sulle labbra chi risponde con parole giuste. | 26 שפתים ישק משיב דברים נכחים |
27 Cura prima il tuo lavoro di fuori e prepàratelo nel tuo campo, e poi costruisciti la casa. | 27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, non ingannare con le labbra. | 28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך |
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita». | 29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו |
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: | 30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב |
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. | 31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה |
32 Ho osservato e ho riflettuto, ho visto e ho tratto questa lezione: | 32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר |
33 un po’ dormi, un po’ sonnecchi, un po’ incroci le braccia per riposare, | 33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
34 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo, e l’indigenza, come se tu fossi un accattone. | 34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן |