1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione. | 1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل. |
2 Di ogni animale puro prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono puri un paio, il maschio e la sua femmina. | 2 من جميع البهائم الطاهرة تأخذ معك سبعة سبعة ذكرا وانثى. ومن البهائم التي ليست بطاهرة اثنين ذكرا وانثى. |
3 Anche degli uccelli del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra. | 3 ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. |
4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; cancellerò dalla terra ogni essere che ho fatto». | 4 لاني بعد سبعة ايام ايضا امطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. وامحو عن وجه الارض كل قائم عملته. |
5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
| 5 ففعل نوح حسب كل ما امره به الرب |
6 Noè aveva seicento anni quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra. | 6 ولما كان نوح ابن ست مئة سنة صار طوفان الماء على الارض. |
7 Noè entrò nell’arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio. | 7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. |
8 Degli animali puri e di quelli impuri, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo | 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض |
9 un maschio e una femmina entrarono, a due a due, nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.
| 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا |
10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra; | 10 وحدث بعد السبعة الايام ان مياه الطوفان صارت على الارض. |
11 nell’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono. | 11 في سنة ست مئة من حياة نوح في الشهر الثاني في اليوم السابع عشر من الشهر في ذلك اليوم انفجرت كل ينابيع الغمر العظيم وانفتحت طاقات السماء. |
12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 وكان المطر على الارض اربعين يوما واربعين ليلة. |
13 In quello stesso giorno entrarono nell’arca Noè, con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli; | 13 في ذلك اليوم عينه دخل نوح وسام وحام ويافث بنو نوح وامرأة نوح وثلث نساء بنيه معهم الى الفلك. |
14 essi e tutti i viventi, secondo la loro specie, e tutto il bestiame, secondo la propria specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, tutti i volatili, secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati. | 14 هم وكل الوحوش كاجناسها وكل البهائم كاجناسها وكل الدبابات التي تدب على الارض كاجناسها وكل الطيور كاجناسها كل عصفور كل ذي جناح. |
15 Vennero dunque a Noè nell’arca, a due a due, di ogni carne in cui c’è il soffio di vita. | 15 ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة. |
16 Quelli che venivano, maschio e femmina d’ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio. Il Signore chiuse la porta dietro di lui.
| 16 والداخلات دخلت ذكرا وانثى من كل ذي جسد كما امره الله. واغلق الرب عليه |
17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l’arca, che s’innalzò sulla terra. | 17 وكان الطوفان اربعين يوما على الارض. وتكاثرت المياه ورفعت الفلك. فارتفع عن الارض. |
18 Le acque furono travolgenti e crebbero molto sopra la terra e l’arca galleggiava sulle acque. | 18 وتعاظمت المياه وتكاثرت جدا على الارض. فكان الفلك يسير على وجه المياه. |
19 Le acque furono sempre più travolgenti sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo. | 19 وتعاظمت المياه كثيرا جدا على الارض. فتغطت جميع الجبال الشامخة التي تحت كل السماء. |
20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
| 20 خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال. |
21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini. | 21 فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. |
22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta, morì. | 22 كل ما في انفه نسمة روح حياة من كل ما في اليابسة مات. |
23 Così fu cancellato ogni essere che era sulla terra: dagli uomini agli animali domestici, ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono cancellati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell’arca. | 23 فمحا الله كل قائم كان على وجه الارض. الناس والبهائم والدبّابات وطيور السماء. فانمحت من الارض. وتبقّى نوح والذين معه في الفلك فقط. |
24 Le acque furono travolgenti sopra la terra centocinquanta giorni. | 24 وتعاظمت المياه على الارض مئة وخمسين يوما |