SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Dina, la figlia che Lia aveva partorito a Giacobbe, uscì a vedere le ragazze del posto.1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the land;
2 Ma la notò Sichem, figlio di Camor l’Eveo, principe di quel territorio, la rapì e si coricò con lei facendole violenza.2 and when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humbled her.
3 Ma poi egli rimase legato a Dina, figlia di Giacobbe; s’innamorò della giovane e le rivolse parole di conforto.3 And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob; he loved the maiden and spoke tenderly to her.
4 Quindi disse a Camor, suo padre: «Prendimi in moglie questa ragazza».4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this maiden for my wife."
5 Intanto Giacobbe aveva saputo che quello aveva disonorato sua figlia Dina, ma i suoi figli erano in campagna con il suo bestiame, e Giacobbe tacque fino al loro arrivo.
5 Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah; but his sons were with his cattle in the field, so Jacob held his peace until they came.
6 Venne dunque Camor, padre di Sichem, da Giacobbe per parlare con lui.6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 Quando i figli di Giacobbe tornarono dalla campagna, sentito l’accaduto, ne furono addolorati e s’indignarono molto, perché quegli, coricandosi con la figlia di Giacobbe, aveva commesso un’infamia in Israele: così non si doveva fare!
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard of it; and the men were indignant and very angry, because he had wrought folly in Israel by lying with Jacob's daughter, for such a thing ought not to be done.
8 Camor disse loro: «Sichem, mio figlio, è innamorato della vostra figlia; vi prego, dategliela in moglie!8 But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter; I pray you, give her to him in marriage.
9 Anzi, imparentatevi con noi: voi darete a noi le vostre figlie e vi prenderete per voi le nostre figlie.9 Make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 Abiterete con noi e la terra sarà a vostra disposizione; potrete risiedervi, percorrerla in lungo e in largo e acquistare proprietà».
10 You shall dwell with us; and the land shall be open to you; dwell and trade in it, and get property in it."
11 Sichem disse al padre e ai fratelli di lei: «Possa io trovare grazia agli occhi vostri; vi darò quel che mi direte.11 Shechem also said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
12 Alzate pure molto a mio carico il prezzo nuziale e il valore del dono; vi darò quanto mi chiederete, ma concedetemi la giovane in moglie!».
12 Ask of me ever so much as marriage present and gift, and I will give according as you say to me; only give me the maiden to be my wife."
13 Allora i figli di Giacobbe risposero a Sichem e a suo padre Camor e parlarono con inganno, poiché quegli aveva disonorato la loro sorella Dina.13 The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
14 Dissero loro: «Non possiamo fare questo, dare la nostra sorella a un uomo non circonciso, perché ciò sarebbe un disonore per noi.14 They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
15 Acconsentiremo alla vostra richiesta solo a questa condizione: diventare come noi, circoncidendo ogni vostro maschio.15 Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male of you be circumcised.
16 In tal caso noi vi daremo le nostre figlie e ci prenderemo le vostre, abiteremo con voi e diventeremo un solo popolo.16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
17 Ma se voi non ci ascoltate a proposito della nostra circoncisione, prenderemo la nostra ragazza e ce ne andremo».
17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."
18 Le loro parole piacquero a Camor e a Sichem, figlio di Camor.18 Their words pleased Hamor and Hamor's son Shechem.
19 Il giovane non indugiò a eseguire la cosa, perché amava la figlia di Giacobbe; d’altra parte era il più onorato di tutto il casato di suo padre.19 And the young man did not delay to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter. Now he was the most honored of all his family.
20 Vennero dunque Camor e il figlio Sichem alla porta della loro città e parlarono agli uomini della città:20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
21 «Questi uomini sono gente pacifica con noi: abitino pure con noi nel territorio e lo percorrano in lungo e in largo; esso è molto ampio per loro in ogni direzione. Noi potremo prendere in moglie le loro figlie e potremo dare loro le nostre.21 "These men are friendly with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them; let us take their daughters in marriage, and let us give them our daughters.
22 Ma questi uomini a una condizione acconsentiranno ad abitare con noi, per diventare un unico popolo: se noi circoncidiamo ogni nostro maschio come loro stessi sono circoncisi.22 Only on this condition will the men agree to dwell with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.
23 I loro armenti, la loro ricchezza e tutto il loro bestiame non diverranno forse nostri? Accontentiamoli dunque, e possano abitare con noi!».23 Will not their cattle, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us."
24 Quanti si radunavano alla porta della sua città ascoltarono Camor e il figlio Sichem: tutti i maschi, quanti si radunavano alla porta della città, si fecero circoncidere.
24 And all who went out of the gate of his city hearkened to Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 Ma il terzo giorno, quand’essi erano sofferenti, i due figli di Giacobbe, Simeone e Levi, i fratelli di Dina, presero ciascuno la propria spada, entrarono indisturbati nella città e uccisero tutti i maschi.25 On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came upon the city unawares, and killed all the males.
26 Passarono così a fil di spada Camor e suo figlio Sichem, portarono via Dina dalla casa di Sichem e si allontanarono.26 They slew Hamor and his son Shechem with the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
27 I figli di Giacobbe si buttarono sui cadaveri e saccheggiarono la città, perché quelli avevano disonorato la loro sorella.27 And the sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled;
28 Presero le loro greggi e i loro armenti, i loro asini e quanto era nella città e nella campagna.28 they took their flocks and their herds, their asses, and whatever was in the city and in the field;
29 Portarono via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro bambini e le loro donne e saccheggiarono quanto era nelle case.29 all their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and made their prey.
30 Allora Giacobbe disse a Simeone e a Levi: «Voi mi avete rovinato, rendendomi odioso agli abitanti della regione, ai Cananei e ai Perizziti. Io ho solo pochi uomini; se essi si raduneranno contro di me, mi vinceranno e io sarò annientato con la mia casa».30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household."
31 Risposero: «Si tratta forse la nostra sorella come una prostituta?».31 But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"