Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Dina, la figlia che Lia aveva partorito a Giacobbe, uscì a vedere le ragazze del posto.1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
2 Ma la notò Sichem, figlio di Camor l’Eveo, principe di quel territorio, la rapì e si coricò con lei facendole violenza.2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
3 Ma poi egli rimase legato a Dina, figlia di Giacobbe; s’innamorò della giovane e le rivolse parole di conforto.3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
4 Quindi disse a Camor, suo padre: «Prendimi in moglie questa ragazza».4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
5 Intanto Giacobbe aveva saputo che quello aveva disonorato sua figlia Dina, ma i suoi figli erano in campagna con il suo bestiame, e Giacobbe tacque fino al loro arrivo.
5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
6 Venne dunque Camor, padre di Sichem, da Giacobbe per parlare con lui.6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
7 Quando i figli di Giacobbe tornarono dalla campagna, sentito l’accaduto, ne furono addolorati e s’indignarono molto, perché quegli, coricandosi con la figlia di Giacobbe, aveva commesso un’infamia in Israele: così non si doveva fare!
7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,
8 Camor disse loro: «Sichem, mio figlio, è innamorato della vostra figlia; vi prego, dategliela in moglie!8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
9 Anzi, imparentatevi con noi: voi darete a noi le vostre figlie e vi prenderete per voi le nostre figlie.9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
10 Abiterete con noi e la terra sarà a vostra disposizione; potrete risiedervi, percorrerla in lungo e in largo e acquistare proprietà».
10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.
11 Sichem disse al padre e ai fratelli di lei: «Possa io trovare grazia agli occhi vostri; vi darò quel che mi direte.11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
12 Alzate pure molto a mio carico il prezzo nuziale e il valore del dono; vi darò quanto mi chiederete, ma concedetemi la giovane in moglie!».
12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
13 Allora i figli di Giacobbe risposero a Sichem e a suo padre Camor e parlarono con inganno, poiché quegli aveva disonorato la loro sorella Dina.13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
14 Dissero loro: «Non possiamo fare questo, dare la nostra sorella a un uomo non circonciso, perché ciò sarebbe un disonore per noi.14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
15 Acconsentiremo alla vostra richiesta solo a questa condizione: diventare come noi, circoncidendo ogni vostro maschio.15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
16 In tal caso noi vi daremo le nostre figlie e ci prenderemo le vostre, abiteremo con voi e diventeremo un solo popolo.16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
17 Ma se voi non ci ascoltate a proposito della nostra circoncisione, prenderemo la nostra ragazza e ce ne andremo».
17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
18 Le loro parole piacquero a Camor e a Sichem, figlio di Camor.18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
19 Il giovane non indugiò a eseguire la cosa, perché amava la figlia di Giacobbe; d’altra parte era il più onorato di tutto il casato di suo padre.19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.
20 Vennero dunque Camor e il figlio Sichem alla porta della loro città e parlarono agli uomini della città:20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
21 «Questi uomini sono gente pacifica con noi: abitino pure con noi nel territorio e lo percorrano in lungo e in largo; esso è molto ampio per loro in ogni direzione. Noi potremo prendere in moglie le loro figlie e potremo dare loro le nostre.21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
22 Ma questi uomini a una condizione acconsentiranno ad abitare con noi, per diventare un unico popolo: se noi circoncidiamo ogni nostro maschio come loro stessi sono circoncisi.22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
23 I loro armenti, la loro ricchezza e tutto il loro bestiame non diverranno forse nostri? Accontentiamoli dunque, e possano abitare con noi!».23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
24 Quanti si radunavano alla porta della sua città ascoltarono Camor e il figlio Sichem: tutti i maschi, quanti si radunavano alla porta della città, si fecero circoncidere.
24 And they all agreed, and circumcised all the males.
25 Ma il terzo giorno, quand’essi erano sofferenti, i due figli di Giacobbe, Simeone e Levi, i fratelli di Dina, presero ciascuno la propria spada, entrarono indisturbati nella città e uccisero tutti i maschi.25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
26 Passarono così a fil di spada Camor e suo figlio Sichem, portarono via Dina dalla casa di Sichem e si allontanarono.26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.
27 I figli di Giacobbe si buttarono sui cadaveri e saccheggiarono la città, perché quelli avevano disonorato la loro sorella.27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
28 Presero le loro greggi e i loro armenti, i loro asini e quanto era nella città e nella campagna.28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
29 Portarono via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro bambini e le loro donne e saccheggiarono quanto era nelle case.29 and their children and wives they took captive,
30 Allora Giacobbe disse a Simeone e a Levi: «Voi mi avete rovinato, rendendomi odioso agli abitanti della regione, ai Cananei e ai Perizziti. Io ho solo pochi uomini; se essi si raduneranno contro di me, mi vinceranno e io sarò annientato con la mia casa».30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
31 Risposero: «Si tratta forse la nostra sorella come una prostituta?».31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?