Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. | 1 Listen to me your father, O children; and act accordingly, that you may be kept in safety. |
| 2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 For the Lord honored the father above the children, and he confirmed the right of the mother over her sons. |
| 3 Chi onora il padre espia i peccati; | 3 Whoever honors his father atones for sins, |
| 4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. | 4 and whoever glorifies his mother is like one who lays up treasure. |
| 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Whoever honors his father will be gladdened by his own children, and when he prays he will be heard. |
| 6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. | 6 Whoever glorifies his father will have long life, and whoever obeys the Lord will refresh his mother; |
| 7 Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. | 7 he will serve his parents as his masters. |
| 8 Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. | 8 Honor your father by word and deed, that a blessing from him may come upon you. |
| 9 La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 For a father's blessing strengthens the houses of the children, but a mother's curse uproots their foundations. |
| 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 Do not glorify yourself by dishonoring your father, for your father's dishonor is no glory to you. |
| 11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 For a man's glory comes from honoring his father, and it is a disgrace for children not to respect their mother. |
| 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 O son, help your father in his old age, and do not grieve him as long as he lives; |
| 13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. | 13 even if he is lacking in understanding, show forbearance; in all your strength do not despise him. |
| 14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. | 14 For kindness to a father will not be forgotten, and against your sins it will be credited to you; |
| 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 in the day of your affliction it will be remembered in your favor; as frost in fair weather, your sins will melt away. |
| 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. | 16 Whoever forsakes his father is like a blasphemer, and whoever angers his mother is cursed by the Lord. |
| 17 Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. | 17 My son, perform your tasks in meekness; then you will be loved by those whom God accepts. |
| 18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; | 18 The greater you are, the more you must humble yourself; so you will find favor in the sight of the Lord. |
| 19 perché grande è la potenza del Signore | 19 . |
| 20 e dagli umili egli è glorificato. | 20 For great is the might of the Lord; he is glorified by the humble. |
| 21 Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. | 21 Seek not what is too difficult for you, nor investigate what is beyond your power. |
| 22 Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. | 22 Reflect upon what has been assigned to you, for you do not need what is hidden. |
| 23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. | 23 Do not meddle in what is beyond your tasks, for matters too great for human understanding have been shown you. |
| 24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. | 24 For their hasty judgment has led many astray, and wrong opinion has caused their thoughts to slip. |
| 25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. | 25 . |
| 26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 A stubborn mind will be afflicted at the end, and whoever loves danger will perish by it. |
| 27 La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. | 27 A stubborn mind will be burdened by troubles, and the sinner will heap sin upon sin. |
| 28 Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 28 The affliction of the proud has no healing, for a plant of wickedness has taken root in him. |
| 29 L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. | 29 The mind of the intelligent man will ponder a parable, and an attentive ear is the wise man's desire. |
| 30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. | 30 Water extinguishes a blazing fire: so almsgiving atones for sin. |
| 31 Whoever requites favors gives thought to the future; at the moment of his falling he will find support. |