Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.
19 perché grande è la potenza del Signore
19 NO TEXT
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
25 NO TEXT
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.