Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
19 perché grande è la potenza del Signore
19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.