SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Les enfants de la sagesse forment l'assemblée des justes, et leur race n'est qu'obéissance et amour.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Ecoutez, mes enfants, l'ordre de votre père, et faites en sorte d'être sauvés.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Car Dieu a rendu le père honorable pour ses enfants, et Il a soigneusement affermi sur les fils l'autorité de la mère.
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 Celui qui aime Dieu implorera le pardon de ses péchés, et il s'en abstiendra, et il sera exaucé dans sa prière de chaque jour.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Celui qui honore sa mère est comme celui qui amasse un trésor.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Celui qui honore son père trouvera la joie dans ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Celui qui honore son père jouira d'une longue vie, et celui qui obéit à son père assistera sa mère.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 Celui qui craint le Seigneur honore ses parents, et il servira comme des maîtres ceux qui lui ont donné la vie.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Honore ton père par actions, par paroles et en toute patience,
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 afin que sa bénédiction vienne sur toi, et que cette bénédiction demeure jusqu'à la fin.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 La bénédiction du père affermit la maison des enfants, et la malédiction de la mère la détruit jusqu'aux fondements.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Ne te glorifie pas de ce qui déshonore ton père, car sa honte n'est pas ta gloire.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 Le fils tire sa gloire de l'honneur de son père, et un père sans honneur est la honte de son fils.
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Mon fils, soutiens la vieillesse de ton père, et ne l'attriste pas durant sa vie.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Si son esprit s'affaiblit, supporte-le, et ne le méprise point parce que tu es robuste; car la charité exercée envers un père ne sera pas mise en oubli.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 Car tu seras récompensé pour avoir supporté le péché de ta mère;
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 Tu seras établi dans la justice, et Dieu Se souviendra de toi au jour de l'affliction, et tes péchés se fondront comme la glace en un temps serein.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Combien est infâme celui qui abandonne son père, et combien est maudit de Dieu celui qui irrite sa mère!
19 perché grande è la potenza del Signore
19 Mon fils, accomplis tes oeuvres avec douceur, et tu t'attireras encore plus l'amour des hommes que leur estime.
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 Plus tu es grand, plus tu dois t'humilier en toutes choses, et tu trouveras grâce devant Dieu;
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 car Dieu seul possède une grande puissance, et c'est par les humbles qu'Il est honoré.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Ne recherche pas ce qui est au-dessus de toi, et ne scrute point ce qui surpasse tes forces; mais pense toujours à ce que Dieu t'a commandé, et n'étends pas ta curiosité à toutes Ses oeuvres.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 Car il ne t'est pas nécessaire de voir de tes yeux ce qui est caché.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 Ne scrute pas avec trop d'empressement les choses superflues, et n'étends pas ta curiosité à toutes les oeuvres de Dieu.
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
25 Car bien des choses qui dépassent l'esprit de l'homme t'ont été révélées.
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 Beaucoup se sont laissé égarer par leurs fausses opinions, et leurs sentiments les ont retenus dans la vanité.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 Le coeur dur sera dans le malheur au dernier jour, et celui qui aime le péril y périra.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 Le coeur qui marche par deux voies ne réussira point, et l'âme corrompue y trouvera un sujet de chute.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 Le coeur méchant sera accablé de douleurs, et le pécheur ajoutera péché sur péché.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 Pour l'assemblée des superbes il n'y a pas de remède, car la tige du péché prend racine en eux sans qu'ils le remarquent.
31 Le coeur du sage se manifeste par la sagesse, et l'oreille vertueuse écoutera la sagesse avec une extrême ardeur.
32 Le coeur sage et intelligent s'abstiendra du péché, et il réussira dans les oeuvres de justice.
33 L'eau éteint le feu ardent, et l'aumône résiste aux péchés.
34 Dieu contemple celui qui fait miséricorde, et Il Se souvient de lui dans la suite, et celui-là trouvera un appui au temps du malheur.