Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Enfants, écoutez-moi, je suis votre père, faites ce que je vous dis, afin d'être sauvés.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Car le Seigneur glorifie le père dans ses enfants, il fortifie le droit de la mère sur ses fils.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Celui qui honore son père expie ses fautes,
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 celui qui glorifie sa mère est comme quelqu'un qui amasse un trésor.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Celui qui honore son père trouvera de la joie dans ses enfants, au jour de sa prière il seraexaucé.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Celui qui glorifie son père verra de longs jours, celui qui obéit au Seigneur donne satisfactionà sa mère.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Il sert ses parents comme son Seigneur.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 En actes comme en paroles honore ton père afin que la bénédiction te vienne de lui.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Car la bénédiction d'un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d'une mèreen détruit les fondations.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 Ne te glorifie pas du déshonneur de ton père: il n'y a pour toi aucune gloire au déshonneurde ton père.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 Car c'est la gloire d'un homme que l'honneur de son père et c'est une honte pour les enfantsqu'une mère méprisée.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Mon fils, viens en aide à ton père dans sa vieillesse, ne lui fais pas de peine pendant sa vie.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 Même si son esprit faiblit, sois indulgent, ne le méprise pas, toi qui es en pleine force.
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Car une charité faite à un père ne sera pas oubliée, et, pour tes péchés, elle te vaudraréparation.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Au jour de ton épreuve Dieu se souviendra de toi, comme glace au soleil, s'évanouiront tespéchés.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 Tel un blasphémateur, celui qui délaisse son père, un maudit du Seigneur, celui qui fait de lapeine à sa mère.
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 Mon fils, conduis tes affaires avec douceur, et tu seras plus aimé qu'un homme munificent.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Plus tu es grand, plus il faut t'abaisser pour trouver grâce devant le Seigneur,
19 perché grande è la potenza del Signore
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 car grande est la puissance du Seigneur, mais il est honoré par les humbles.
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, ne scrute pas ce qui est au-dessus de tesforces.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Sur ce qui t'a été assigné exerce ton esprit, tu n'as pas à t'occuper de choses mystérieuses.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 Ne te tracasse pas de ce qui te dépasse, l'enseignement que tu as reçu est déjà trop vaste pourl'esprit humain.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 Car beaucoup se sont fourvoyés dans leurs conception, une prétention coupable a égaréleurs pensées.
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 Un coeur obstiné finira dans le malheur et qui aime le danger y tombera.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 Un coeur obstiné se charge de peines, le pécheur accumule péché sur péché.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 Au mal de l'orgueilleux il n'est pas de guérison, car la méchanceté est enracinée en lui.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 L'homme prudent médite en son coeur les paraboles, une oreille qui l'écoute, c'est le rêve dusage.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 L'eau éteint les flammes, l'aumône remet les péchés.