Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles.
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência,
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti,
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho.
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida,
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa;
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe!
19 perché grande è la potenza del Signore
19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles.
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia;
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras,
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus,
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano.
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles.
31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez.
32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça.
33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado.
34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio.